암달이 왕숭고를 통하여 청하기를, 왕으로 책봉하여 여러 부락을 다스리게 하면 반란을 일으키지 않겠다고 하니 황제의 명으로 파갈내제를 돌려보낸 설명
俺答
주 001方西掠吐番
주 016, 聞之亟引還, 約諸部入犯, 崇古檄諸道嚴兵禦之. 敵使來請命, 崇古遣譯者鮑崇德往, 言朝廷待把漢
주 002甚厚, 第能縛板升주 017諸叛人趙全等, 旦送至, 把漢
주 003卽夕返矣. 俺答
주 018大喜, 屛人語曰: 「我不爲亂, 亂由全等. 若天子幸封我爲王, 長北方諸部, 孰敢爲患? 卽死, 吾孫當襲封, 彼衣食中國, 忍倍德乎?」 乃益發使與崇德來乞封, 且請輸馬, 與中國鐵鍋·布帛互市, 隨執趙全·李自馨
주 004等數人來獻. 崇古乃以帝命遣把漢
주 019歸, 把漢
주 005猶戀戀, 感泣再拜去. 俺答
주 020得孫大喜, 上表謝.
- 교감주 001)
- 교감주 016)
- 교감주 002)
- 교감주 017)
- 교감주 003)
- 교감주 018)
- 교감주 004)
- 교감주 019)
- 교감주 005)
- 교감주 020)
색인어
- 이름
- 俺答, 崇古, 崇古, 鮑崇德, 把漢, 趙全, 把漢, 俺答, 全, 崇德, 趙全, 李自馨, 崇古, 把漢, 把漢, 俺答
- 지명
- 吐番, 中國, 中國
