사람들은 민첩하고 칼을 잘 사용하며 여러 어머니와 형수들을 부인으로 삼고 기후는 서늘하며 바람이 많았음
人皆輕捷, 便於擊劍. 漆皮爲牟甲, 弓長六尺, 以竹爲弦. 妻其群母及嫂, 兒弟死, 父兄亦納其妻. 好歌儛, 鼓簧, 吹長笛. 有死者, 無服制, 置屍高床之上, 沐浴衣服, 被以牟甲, 覆以獸皮. 子孫不哭, 帶甲儛劍而呼云: 「我父爲鬼所取, 我欲報冤殺鬼.」 自餘親戚哭三聲而止. 婦人哭, 必以兩手掩面. 死家殺牛, 親屬以猪酒相遺, 共飮噉而瘞之. 死後十年而大葬, 其葬必集親賓, 殺馬動至數十匹. 立其祖父神而事之. 其俗以皮爲帽, 形圓如鉢, 或帶羃䍦. 衣多毛毼皮裘, 全剝牛脚皮爲靴. 項繫鐵鎖, 手貫鐵釧. 王與酋帥, 金爲首飾, 胸前懸一金花, 徑三寸. 其土高, 氣候涼, 多風少雨. 土宜小麥·靑. 山出金·銀·多白雉. 水有嘉魚, 長四尺而鱗細.
