주메뉴 바로가기내용 바로가기하단 바로가기
상세검색
  • 디렉토리 검색
  • 작성·발신·수신일
    ~
사대문궤

천사(天使) 양방형(楊方亨)이 바다 건너 일본에 가는 과정을 알리는 조선국왕의 주문(奏文)

8. 日本冊使渡海奏文
  • 발신자
    朝鮮國王臣姓諱
  • 발송일
    1596년 7월 9일(음)(萬曆二十四年七月初九日)
  • 출전
    事大文軌 卷8: 19b-27a / 『壬辰倭亂 史料叢書 1~8 對明外交』(국립진주박물관, 2002 영인본) 2책: 194~209쪽
8. 日本冊使渡海奏文
 
朝鮮國王 謹奏,
爲 冊使渡海消息 事.
 
萬曆二十四年六月十八日, 據查勘撤回倭營陪臣黃愼狀啓.
本月初十日, 有倭將平調信, 向本國通事李彦瑞說稱, 昨日, 有關白分付, 令行長等速請楊正使過海, 本月十五日間, 當奉本府過海. 彦瑞仍問, 竹島等諸營亦同過海否. 楊老爺之意, 須待一倭不留, 方可過海. 調信說稱, 若正副二使一同過海, 則各營亦當盡撤. 今李老爺出去,주 001
각주 001)
『선조실록』에는 “李老爺無端逃去 故只陪楊天使入歸”라고 되어 있다. 『宣祖實錄』 卷76, 宣祖 29年 6月 癸丑(17日).
닫기
若先撤各營, 似爲懦弱. 須待本府與關白相會, 然後即當盡撤, 此時, 方知我言不誣. 關白節次催倂, 本府雖欲不去, 勢不可得. 等因.
又該本月二十日, 據本官狀啓.
本月十二日, 有倭將平調信, 向本國通事李彦瑞說稱, 今日, 俺將見楊老爺, 稟定行期. 俺仍留本處, 待你國通信陪臣, 一同過海. 聽此, 臣即令通事金吉孫, 進徃正府衙門訪問, 得有常管家說稱, 昨日三更時分, 行長進見老爺, 力請過海, 老爺回說, 我須待你們盡撤燒營, 一倭不留, 然後方可過海. 今則决不可前進. 行長說稱, 關白節次催倂, 老爺不可不去. 老爺囬說, 你若不撤各營, 强我過海, 我當自此調兵. 行長說稱, 關白令我們奉請老爺甚勤, 而老爺之言如此, 我們三四年徃來周旋之功, 盡歸虛地, 且數年供給天朝將士, 費了許多錢糧, 關白若聞天朝調兵, 則我必先死. 於此, 大槩事勢須當快去. 今已整點舩隻, 聽候分付. 老爺囬說, 舩隻不打緊. 事體若完, 我雖乗瓢子, 亦可前去. 你們須先撤各營, 燬燒柵房, 然後來請. 我當即發. 行長說稱, 關白之意, 欲先請老爺過海, 各營隨後撤回. 今承台旨, 當俟事體停當. 更來稟知. 本日, 有平調信, 亦懇請過海, 正使峻拒不許. 等因.
本日, 又據本官狀啓.
本月十三日, 有遊擊陳雲鴻跟隨通事柳弘祥, 向臣說稱, 本日, 有倭將平調信, 向本府說稱, 關白分付行長, 令速請楊老爺過海, 而有楊老爺不許, 我們深以爲憫. 本府回說, 誥勅章服, 時未來到, 即當前進. 調信說稱, 關白已預備一路供億, 以待冊使行李, 不可不速去. 本府回說, 俺亦奉朝廷明命, 來查你們去留, 待你燒撤各營, 然後楊老爺方可過海. 你們若欲速請楊老爺過海, 須急撤各營兵, 燒燬柵房. 俺當一邊咨會朝鮮國, 使之上本, 俺亦一邉, 上本急請誥勅. 如是則雖明日發去何妨. 調信說稱, 關白旣令快來, 我們不敢違越. 諸營俟楊老爺到彼, 必定盡撤. 我們不敢虛妄說話, 望貴府力勸楊老爺過海. 等因.
又該本日, 據本官狀啓.
本月十三日, 有林通事, 向本國通事金吉孫說稱, 楊老爺當於本月十六日過海. 吉孫聽此, 仍向姚相公探問, 得有姚相公回說, 日期時未定了. 但老爺到對馬島, 則各營倭盡撤過海. 有陳遊擊·李中軍·沈千総, 俱在這裏, 管燒營勾當. 若事完, 則李中軍隨向日本, 陳遊擊回還北京, 唯沈千総留在此處. 臣看得, 正府衙門各該員役, 俱已收拾行李, 將爲過海之計. 等因.
又該本月二十一日, 據本官狀啓.
本月十三日初更, 臣令通事金吉孫進徃正府根前稟稱, 外間皆說, 老爺不俟各營撤回, 於十五六日間, 當過海云, 陪臣莫曉曲折, 令小的前來稟問. 有正使囬說, 天朝人徃來者每說, 兵馬出來, 兵部箚付亦言, 事體不好, 則當一面調兵, 伊每因此懼怕, 請我速渡. 沈遊府又請我快來, 須我快去, 可速完大事·各營撤回之事. 昨日, 陳遊擊與調信等, 已爲面證, 必無不撤之理, 我當到對馬島, 以待誥勅·章服, 方可前進. 本日, 有倭將平調信, 令通事倭要時羅, 向臣說稱, 俺初欲倍楊老爺過海, 今日, 蒙行長分付, 留待貴國使臣. 使臣若果來, 則我雖留十箇日子, 亦可等待, 若不果來, 則我當明日發回. 又說稱, 調信說道, 昨見關白書, 朝鮮使臣, 尙無消息, 須急請楊冊使入來, 朝鮮使臣, 若不肯來, 不須强請, 但當再遣淸正兵以决勝負. 又說稱, 天使過海, 而四營未撤, 想朝鮮過爲疑慮. 然萬無他虞, 楊老爺過海, 報到關白, 當即令撤囬. 只留釜山營若干人衆, 以待冊使回還, 然後盡撤. 等因.
又該本月二十三日, 據本官狀啓.
本月十四日, 臣進徃正使根前, 正使說稱, 昨日, 金通事所傳說話, 陪臣明白曉得否. 臣回說, 小的聽得金通事所傳說話, 已悉老爺心事. 但未知事體果能快完否. 正使說稱, 事之成否, 我亦未能預期, 但朝廷每令我從速過海, 早完封事, 今我不去, 必以爲天朝大臣懼怕倭子, 豈非可醜. 我身非我所有, 乃是朝廷身子, 不敢怕死, 我今姑過海, 徐觀此後事體作何樣也. 臣回說, 老爺過海, 而各營未撤, 不知何時可撤. 正使說稱, 倭子所說, 都不可信, 但陳遊擊曾與調信面證, 不久當燒云耳. 等因.
又該本日, 據本官狀啓.
本月十五日暮, 有正府帶一行, 各該員役坐舩下洋, 倭將平行長·法印右衛門等, 各坐船陪行, 大約舩數一百二十餘隻, 於甘安里海觜, 留泊經夜. 十六日平明, 掛帆向對馬島去訖. 等因.
又該本日, 據正使伺候陪臣李恒福狀啓.
本月十六日午時, 梁山郡守金克裕·東萊縣令李惟誠等, 連名狀報.
據體探軍官鄭之成·文時講等告稱.
有冊封正使, 於本月十五日戌時, 坐舩移泊甘安里海觜, 十六日平明, 順風渡海去訖. 仍體訪, 得李冊使標下將官以下員役及兪相公, 俱皆隨去, 姚相公還向北京. 等因.
又該本月二十四日, 准欽差神機三營遊擊將軍署都指揮僉事沈惟敬咨.
先咨貴國, 遣差陪臣, 聽候跟隨渡海, 面修鄰好, 期在倭衆退盡而後徃也. 累咨催遣, 惟恐冊使渡海屆期, 等候遷延, 不得不先爲之地耳. 玆本府渡海以來, 關白愈知感服, 盡撤淸正等衆, 燬巢之後, 冊使東渡, 陪臣之遣, 勢不可稽. 國王煩爲查照先今咨內事理, 希遣陪臣二員前來, 候隨冊使東渡. 等因.
又該本月二十六日, 據陪臣慶尙道觀察使李用淳狀啓.
該東萊縣令李惟誠飛報.
本月十三日, 有倭將平義智, 寅夜先行過海. 等因.
具啓. 臣據此.주 002
각주 002)
일반적으로 ‘具啓. 據此.’의 표현은 ‘갖추어 올린 장계를 받고서’라는 뜻으로, 조선국왕의 문서에서 자주 쓰이는 투식이다. 여기서 ‘臣’은 사안의 시급함을 드러내려는 의도에서 덧붙인 것으로 생각된다.
닫기
查照, 先該, 上年正月內, 准兵部咨. 節該.
今特專官傳檄, 該國君臣, 務冝誠心仰體聖明字小之仁, 責差的當陪臣, 前到釜山, 親會行長, 諭以天朝㤙威, 兩相修好, 不念舊惡. 俟彼釜倭盡歸, 柵房燒燬之日, 遵旨, 據實奏報, 以便冊使渡江徃封. 等因.
准此. 即選差陪臣司贍寺正黃愼, 跟同欽差宣諭遊擊將軍沈惟敬, 前徃熊川平行長營裏, 查勘各處撤回倭營. 去後, 隨節據本官馳啓, 自本年七月以後, 有右道德橋等七營·左道西生浦等五營, 節次撤囬過海, 臣已經具本, 差陪臣戶曹判書具宬·吏曹判書盧稷齎奏去訖. 又該本年三月內, 准欽差冊封日本正使後軍都督府添註僉書管事署都督僉事李宗城·副使五軍營右副將左軍都督府署都督僉事楊邦亨咨.
據日本豐臣行長稟.
伏望移咨朝鮮國王, 令差陪臣, 隨同官駕, 前徃日本. 等因.
據此, 爲照, 行長必欲陪臣偕徃通好, 此固天心悔禍, 千載一時. 爲今日計, 陪臣似當從權, 發遣隨同使節過海, 面證盟約. 本府以元勳世胄, 且爲貴國遠涉鯨海, 冒險蹈危, 顧一陪臣靳而不與, 不知貴國誠何見而然也. 等因.
又該五月內, 節准欽差冊封日本正使五軍營右副將左軍都督府署都督僉事楊邦亨帖. 節該.
渡海陪臣一節, 亦曾具咨, 度賢王能財鑒. 今我二使持節以徃, 陪臣從之, 似不爲詘於彼也. 賢王其熟思之. 等因.
准此. 緣小邦與日本, 理難相通, 方行商議間, 今該前因, 臣竊照, 小邦㳂海列屯之賊, 槩已撤囬, 而釜山等四營, 尙留本處, 猶未盡撤, 已非當初一倭不留之約. 即目, 平行長·平調信等, 又不待天朝補給誥勅来到, 懇請天使徑先過海, 其間, 事情有難料度. 雖說正使渡海報到, 即撤四營之衆, 又說等待小邦通信陪臣一同過海, 然其辭說, 自來變遷, 不可憑信. 其言留下釜山若干人衆, 以待冊使囬還者, 益爲叵測. 或因此, 別有要脅, 惹起他釁, 爲後日禍患, 亦未可知, 臣不勝憂慮. 即又要索陪臣甚急, 小邦與此賊讐怨已深, 本無遽相通好之理, 臣已經備陳曲折, 奏瀆天聽. 而冊使屢次移咨·移帖, 勸諭不已, 必是審時度勢, 有不可得已而然者. 臣竊念, 冊使以皇命之重, 爲小邦遠涉滄波, 旣曰跟隨而命之再三, 則差遣一二陪臣, 奉護行李, 禮亦宜然. 仍順差原委查勘撤回倭營陪臣黃愼, 帶同一起員役, 急速渡海, 追徃冊使前進去處, 聽候分付, 爲之進退. 如或伊情變動, 封事未妥, 臣當劃即具本馳奏. 懇乞聖明, 命下該部, 參酌事勢, 預爲拯濟之地, 不勝幸甚. 緣係冊使渡海消息事理, 爲此, 謹具奏聞.
 
右謹奏聞, 伏候聖旨. 萬曆二十四年七月初九日. 朝鮮國王臣姓諱.

  • 각주 001)
    『선조실록』에는 “李老爺無端逃去 故只陪楊天使入歸”라고 되어 있다. 『宣祖實錄』 卷76, 宣祖 29年 6月 癸丑(17日). 바로가기
  • 각주 002)
    일반적으로 ‘具啓. 據此.’의 표현은 ‘갖추어 올린 장계를 받고서’라는 뜻으로, 조선국왕의 문서에서 자주 쓰이는 투식이다. 여기서 ‘臣’은 사안의 시급함을 드러내려는 의도에서 덧붙인 것으로 생각된다. 바로가기
오류접수

본 사이트 자료 중 잘못된 정보를 발견하였거나 사용 중 불편한 사항이 있을 경우 알려주세요. 처리 현황은 오류게시판에서 확인하실 수 있습니다. 전화번호, 이메일 등 개인정보는 삭제하오니 유념하시기 바랍니다.

천사(天使) 양방형(楊方亨)이 바다 건너 일본에 가는 과정을 알리는 조선국왕의 주문(奏文) 자료번호 : sdmg.d_0004_0080