주메뉴 바로가기내용 바로가기하단 바로가기
상세검색
  • 디렉토리 검색
  • 작성·발신·수신일
    ~
근대한국외교문서

게리에르(Guerrière) 함 함장에게 보낸 로즈(Roze)의 훈령

  • 발신자
    G. Roze
  • 수신자
    Lieutenant de vaisseau de la Guerrière
  • 발송일
    1866년 9월 16일(음)(1866년 9월 16일)
  • 출전
    Roze I, p. 5.
À Bord de la Guerrière à Tché-foo, le 16 Septembre 1866
Monsieur le lieutenant de vaisseau de la Guerrière
 Après mon départ pour l’exploration que je compte faire sur la Côte Ouest de Corée avec le Primauguet, le Déroulède et le Tardif vous resterez avec la Guerrière à Tché-foo où vous serez chargé de la Direction de Services.
 Je laisse à bord de la Guerrière le chef d’Etat Majors et le Commissaire de Division pour recevoir les bâtiments de guerre et de commerce qui doivent apporter les hommes, le matériel, les vivres et le charbon que j’ai demandés.
 Les officiers et les hommes appelés de Yokohama par le Laplace, seront à leur arrivée mis en subsistance sur la Guerrière où ils apporteront leurs armes, leurs sacs et leurs effets de couchage qu’ils pourraient avoir avec eux.
 Le matériel de campement, les munitions et les pièces de montagnes apportées par le Laplace (et peut-être par le Kien-chan) resteront provisoirement en dépôt sur ce bâtiment jusqu’à ce que j’ai donné de nouveaux ordres.
 J’attends deux bâtiments de commerce l’un Hollandais (déjà, je crois parti de Shanghai) l’autre Anglais chargé de vivres et de charbon. Les vivres étant en dessous du chargement, les deux navires doivent d’abord aller à Yentaï ou les denrées seront emmagasinées dans le local que j’ai loué à Yentaï et dont nous prenons possession à compter du 15 Septembre. Le magasinier passager sur la Guerrière à destination de Yokohama sera mis à terre à Yentaï pour garder le magasin sous la surveillance du chef du service administratif. Quatre hommes de confiance pris sur la Guerrière lui seront adjoints.
 Vous donnez à ces marines de commerce toutes les facilités possibles au moyen des corvées pour que leur chargement de vivres soit mis en magasin avec ordre et célérité. Quand ils auront fini, ils devront se rendre à Kung-tung pour y déposer le charbon, et pour que ce mouvement se fasse sans perdre de temps, vous les aiderez dans leur appareillage pour ce (Sic) rendre à ce point les faisant remorquer s’il est nécessaire. De même vous aurez à leur fournir des corvées pour accélérer le déchargement.
 Si par hasard pendant le temps que je serais absent, il se présentait des occasions, je vous écrirais pour vous mettre au courant de la situation où je me trouverais en Corée. Dans tous les cas, je vous enverrais le Primauguet dès que je saurais au juste ce que nos moyens nous permettent d’entreprendre.
 Pendant mon absence vous recevrez et ouvrirez toutes les lettres officielles, plis de service [____] qui arriveraient à mon adresse, et je vous autorise et même vous prescris. Si vous receviez des nouvelles de quelque événement important dans les limites de ma station, d’écrire directement à ce sujet, à Son Excellence le Ministre de la Marine en l’informant qui je suis encore sur la Côte de Corée, dans le but de l’explorer avec plusieurs bâtiments de la Division.
Signé G. Roze

색인어
이름
G. Roze
지명
Tché-foo, Corée, Tché-foo, Yokohama, Shanghai, Yentaï, Yentaï, Yokohama, Yentaï, Kung-tung, Corée, Corée
관서
la Marine
오류접수

본 사이트 자료 중 잘못된 정보를 발견하였거나 사용 중 불편한 사항이 있을 경우 알려주세요. 처리 현황은 오류게시판에서 확인하실 수 있습니다. 전화번호, 이메일 등 개인정보는 삭제하오니 유념하시기 바랍니다.

게리에르(Guerrière) 함 함장에게 보낸 로즈(Roze)의 훈령 자료번호 : gk.d_0002_0220