조미(朝美) 관계 중재 제안
丁卯四月七日
亞墨利加合衆國ミニストルレシテント
ヱキセルレンシー
アルビワルケンヒユルグえ
ヱキセルレンシー
アルビワルケンヒユルグえ
以書翰申入候然は朝鮮國近時佛蘭西と爭戰の事起り後貴國無辜の商船を殘害せしと聞同國は素より我か接壤舊交の國にて如此無義の擧をなし我か同盟親交の國民を慘害すると聞て我か大君深く痛歎に堪へす且隣義に於て忠告善導せさるを得さるの理あり此度彼國王に國書を投し平山圖書頭
古賀謹一郞に命して委曲曉觧せしめんとす而して彼舊愆を悔悟して我に就て和を講するに至らは貴國旌旗を回し舊怒を棄て相友善するの道を開かん事を希望す右等之情狀貴國政府え深く周旋を賴入候尤彼の舊習牢として說くへからさるに至れるは難測といへとも隣義に於て我か盡すへきを盡し四海の和平を祈るは我か大君の素志なり諒悉盡力有之度候拝具謹言
慶應三年丁卯四月七日
慶應三年丁卯四月七日
板倉伊賀守 花押
稻葉美濃守 花押
小笠原壹岐守 花押
稻葉美濃守 花押
小笠原壹岐守 花押
별지: 英譯文
We have heard that recently there was war in Corea with the French, and that a merchant vessel of the United States was treated wit great cruelty in the country.
Corea being the neighbor of Japan, with which friendly relations have been maintained so long, the Tycoon feels much grieved at learning, in view of the sincere friendship subsisting between Japan and the United States, that a wrong has been perpetrated upon American citizens, and he will not fail therefore to tender friendly advice to Corea and to endeavor to induce that country, with the regard to the friendship which should govern the intercourse between neighbors to mend its course in future.
A letter on the subject will be sent to the king of that country, and Hirayama Diurho No [will be directed to address him in accordance therewith.]
And if, on reflection of the wrong that has been committed and through our influence, he should sue for peace, we hope that the flag of the of the United States will return; that retaliation will be abandoned and the means for friendly intercourse (Sic) be found.
We now request your excellency to communicate the foregoing to your government.
We have only to add, that it is of course uncertain whether the Coreans will be dissuaded from persisting in their course. Yet it is the wish of the Tycoon that no effort should be left untried, with the object of promoting peace in this part of the world, and we further request your excellency to use your best endeavor in the same direction.
Stated with respect and consideration the 7th day of the 4th month of the 3d year of Keu. 10th May 1867.
Corea being the neighbor of Japan, with which friendly relations have been maintained so long, the Tycoon feels much grieved at learning, in view of the sincere friendship subsisting between Japan and the United States, that a wrong has been perpetrated upon American citizens, and he will not fail therefore to tender friendly advice to Corea and to endeavor to induce that country, with the regard to the friendship which should govern the intercourse between neighbors to mend its course in future.
A letter on the subject will be sent to the king of that country, and Hirayama Diurho No [will be directed to address him in accordance therewith.]
And if, on reflection of the wrong that has been committed and through our influence, he should sue for peace, we hope that the flag of the of the United States will return; that retaliation will be abandoned and the means for friendly intercourse (Sic) be found.
We now request your excellency to communicate the foregoing to your government.
We have only to add, that it is of course uncertain whether the Coreans will be dissuaded from persisting in their course. Yet it is the wish of the Tycoon that no effort should be left untried, with the object of promoting peace in this part of the world, and we further request your excellency to use your best endeavor in the same direction.
Stated with respect and consideration the 7th day of the 4th month of the 3d year of Keu. 10th May 1867.
ITAKURA EGA NO KAMI
OGASAWARA IKI NO KAMI
OGASAWARA IKI NO KAMI
His Excellency R. B. VAN VALKENBURGH,
Minister Resident of the United States
Minister Resident of the United States
색인어
- 이름
- 平山圖書頭, 古賀謹一郞, 板倉, 稻葉, 小笠原, ITAKURA, OGASAWARA, R. B. VAN VALKENBURGH
- 지명
- 亞墨利加合衆國, 朝鮮國, 佛蘭西, Corea, the United States, Corea, Japan, Japan, the United States, Corea, the United States, the United States