잇켄이 정리되었다고 조선에 전하는 서간을 일본 글로 작성
一 (右同) 同廿三日登 城、一昨日差上候書翰之和文相調、掃部頭殿·大炊頭殿·讚岐守殿江差上候處、永喜ニ御讀せ御聞被成候而、御執權中被仰候ハ、申遣候趣此書面能御座候。掃部頭殿被仰候は、是ハ對馬守公事勝利有之候義計有之候。御執權中ゟ宜樣ニ御差圖被成候ハゝ、對馬守可爲大慶候。拙者申上候ハ、誠如仰書中細く申述度義も御座候得共、公儀之思入難計奉存候付、手前之心入計書載仕候。願ハ各樣御差圖被成可被下候。讚岐守殿被仰候は、只朝鮮ゟ心安存候樣ニ可致書載候。拙者申上候ハ、如賢意、朝鮮國之存知入、拙者手前之公事之事計ニ而、無御座候。兩國靜謐ニ有之度與存事ニ候。掃部頭殿被仰候ハ、御執權中之御差圖も、早々難義候間、此文章永喜受取可被置候。御執權中御障之刻、御相談被成、近日可被相濟候もの御事也。依之右之文章永喜江相渡、退出仕候。
색인어
- 이름
- 掃部頭, 大炊頭, 讚岐守, 永喜, 掃部頭, 永喜