주메뉴 바로가기내용 바로가기하단 바로가기
상세검색
  • 디렉토리 검색
  • 작성·발신·수신일
    ~
근대한국외교문서

교전의 책임이 조선 정부에 있음을 주장

  • 발신자
    E. B. Drew
  • 수신자
    李基祖
  • 발송일
    1871년 6월 15일(음)(1871년 6월 15일)
  • 출전
    FRUS, 1871. pp. 138-9.
 I had the honor to receive your note, dated the 12th instant, 미국 함대의 침략 행위 비난 in which you complained in unbecoming language of the results which necessarily followed the wanton attack upon our vessels.
 Correspondence between officials, of whatever rank, should contain none other than respectful and polite language; and as you choose to disregard the rule in this respect, it did not occur to me, until your communication came this morning, that a reply was expected.
 The occurrence of the last few days, and the necessary consequences of the evil acts of your officials, of which neither you nor your government have just grounds of complaint. The minister and admiral regret the necessity which compelled this action. They hoped your government would make such reparation as would render forcible redress unnecessary. Ample time was allowed for this to be done; but instead of responding to our overtures for peace the government remained silent, and the officials from whom we heard, yourself among the number, apparently justified the attack upon our vessels. Under these circumstances how could you expect immunity? The operations of the naval forces have been confined to destroying the places from which we were assaulted and routing the soldiers that defended them; although you cannot fail to be aware that a large district of country, which contains many villages, lies within the reach of the guns of our ships, and which remains unmolested. This ought to afford convincing proof that we have no disposition to make indiscriminate warfare upon your country or your people.
 The minister and admiral, as was announced to your government in advance, desire peace. They are ready to treat all friendly overtures in a reciprocal spirit, and it is to be hoped that your government will adopt a wise and prudent course, so that in the future all trouble may be avoided.
 It is desired that you will forward the inclosed dispatch to his Majesty the King of Corea.
TUNG CHIH, 10th year, 4th moon, 28th day, (June 15, 1871)
별지: 漢譯文
 
美國公使送富平府使照覆
前接二十五日來文內申訴無端攻擊我舟以致自取之由出言無狀各等官員往復文字理合吐詞恭遜而來文反是竟不意尙待回音昨覽懸書始知仍索答復日前之事原係貴國官長辦理不善自取之也我欽提憲深爲慨惜則貴府曁貴朝廷均無屈之可訴當鳴砲禦舟時我上憲原期貴國如肯賠禮卽可免以干戈自行伸理因開和睦之逕寬俟日期足敷排解乃貴朝廷默然無語而各貴守土僉謂職所應爲何以逆料後來之安然無事耶貴府必知我舟炮能及遠發而皆中而在停泊之一帶民廬村堡並未加殘我所擊者只在曾攻我船之營壘而已由是觀之本國原非樂於戰鬪以擾害土地人民者也曩者曾經達知貴國我等中懷和睦而來現今我欽憲仍欲成前願而臻太平貴國若以和睦來我等必以和睦接待務望貴朝廷立睿智之定見以免彼此後來之隙另有公文一件專祈上達貴朝廷爲要特此照覆云云 四月二十七日(Sic)

색인어
지명
美國
오류접수

본 사이트 자료 중 잘못된 정보를 발견하였거나 사용 중 불편한 사항이 있을 경우 알려주세요. 처리 현황은 오류게시판에서 확인하실 수 있습니다. 전화번호, 이메일 등 개인정보는 삭제하오니 유념하시기 바랍니다.

교전의 책임이 조선 정부에 있음을 주장 자료번호 : gk.d_0004_0740