(一書)이장락존(伊奘諾尊)과 이장염존(伊奘冉尊)이 낳은 8주국(4-1)
어떤 책(一書)주 001에는 다음과 같이 전하고 있다(4-1).
천신(天神;아마츠가미)주 002이 이장락존과 이장염존에게 “풍위원(豐葦原;토요아시하라)주 003에 천오백추(千五百秋;치이호아키)주 004의 서수(瑞穗;미즈호)주 005의 땅이 있다. 너희가 가서 그 곳을 다스려라.”라고 명하며 천경과(天瓊戈;아마노누보코)주 006를 하사했다. 이에 두 신은 천상부교에 서서 창을 아래로 내려서 땅을 찾았다. 그리하여 푸른 바다를 휘저어서 들어 올릴 때, 창끝에서 떨어진 바닷물 방울이 응고되어 섬이 되었다. 이를 이름하여 은어려도라 하였다.
두 신이 그 섬에 내려가서 팔심지전(八尋之殿;야히로노토노)주 007을 세우고 또 천주(天柱;아메노미하시라)주 008를 세웠다주 009.
양신이 음신에게 “그대의 몸은 어떻게 되어 있는가?”라고 물었다. 음신이 “나의 몸에는 음의 근원이 되는 곳이 있다.”라고 대답했다. 양신이 “나의 몸에도 양의 근원이 되는 곳이 있다. 내 몸의 근원에 당신 몸의 근원이 되는 곳을 합해보고 싶지만, 괜찮을까?”라고 말하였다. 그래서 두 신은 곧 천주(天柱)를 돌자고 약속하고, 양신이 “그대는 왼쪽으로 돌아라. 나는 오른쪽으로 돌겠다.”라고 하였다주 010. 그래서 서로 돌아서 만났다. 음신이 먼저 “아, 멋지구나. 사랑스런 남자여!”라고 말하였다. 양신이 “아, 아름답구나, 사랑스런 여자여!”라고 대답하였다.
마침내 부부가 되었다. 먼저 성치 않은주 011 아이를 낳아서, 곧바로 갈대배주 012에 태워 흘려보냈다. 다음에 담주(淡洲;아하시마)주 013를 낳았는데, 이 또한 아이로 여기지 않았다. 그래서 천상으로 돌아가 그 사정을 자세히 설명하였다. 그때 천신은 태점(太占;후토마니)주 014
그 후에 그 궁전에서 함께 살면서 아이를 낳았다. 이를 대일본풍추진주(大日本豐秋津洲)라 불렀다. 다음으로 담로주, 다음으로 이예이명주, 다음으로 축자주, 다음으로 억기삼자주(億岐三子洲; 오키노미츠고노시마), 다음으로 좌도주, 다음으로 월주, 다음으로 길비자주가 태어났다. 이로써 이들을 대팔주국(大八洲國)이라 불렀다[瑞는 미즈(彌圖)라 읽는다. 姸哉는 아나니에야(阿那而惠夜)라 읽는다. 可愛는 에(哀)라 읽는다. 太占은 후토마니(布刀磨爾)라 읽는다.].
두 신이 그 섬에 내려가서 팔심지전(八尋之殿;야히로노토노)주 007을 세우고 또 천주(天柱;아메노미하시라)주 008를 세웠다주 009.
양신이 음신에게 “그대의 몸은 어떻게 되어 있는가?”라고 물었다. 음신이 “나의 몸에는 음의 근원이 되는 곳이 있다.”라고 대답했다. 양신이 “나의 몸에도 양의 근원이 되는 곳이 있다. 내 몸의 근원에 당신 몸의 근원이 되는 곳을 합해보고 싶지만, 괜찮을까?”라고 말하였다. 그래서 두 신은 곧 천주(天柱)를 돌자고 약속하고, 양신이 “그대는 왼쪽으로 돌아라. 나는 오른쪽으로 돌겠다.”라고 하였다주 010. 그래서 서로 돌아서 만났다. 음신이 먼저 “아, 멋지구나. 사랑스런 남자여!”라고 말하였다. 양신이 “아, 아름답구나, 사랑스런 여자여!”라고 대답하였다.
마침내 부부가 되었다. 먼저 성치 않은주 011 아이를 낳아서, 곧바로 갈대배주 012에 태워 흘려보냈다. 다음에 담주(淡洲;아하시마)주 013를 낳았는데, 이 또한 아이로 여기지 않았다. 그래서 천상으로 돌아가 그 사정을 자세히 설명하였다. 그때 천신은 태점(太占;후토마니)주 014
번역주 014)
으로 점을 쳤다. 이에 천신은 “부인이 먼저 말했기 때문이다. 다시 돌아가거라.”라고 타일렀다. 그리고 천신은 언제가 좋은지 그 시일을 점쳐 두 신을 지상으로 내려 보냈다. 그래서 두 신은 다시 기둥을 돌았다. 양신은 왼쪽으로 돌고 음신은 오른쪽으로 돌아 서로 마주쳤을 때, 이번에는 양신이 먼저 소리쳐 “아, 아름답구나. 사랑스런 여자여!”라고 말하였다. 그러자 음신이 이에 화답하여 “아, 멋지구나. 사랑스런 남자여!”라고 대답하였다. 神意를 묻는 점, 징조가 나타나는 점으로 일본어의 ‘후토’는 크다, 훌륭하다는 뜻의 미칭이며, ‘마니’는 신의 뜻을 의미한다. 보통 卜骨이라 하여 짐승의 뼈를 지지거나 태워 뼈의 표면에 생긴 균열을 보고 길흉을 점치는 습속은 유목민이나 수렵민, 농경민 사이에서 오래 전부터 널리 행해온 것이다. 민족이나 지역에 따라 복골에 사용하는 재료도 양, 백조, 사슴, 산양 등 다양하며, 복점의 방법도 서로 다르다. 일본의 경우 『日本書紀』와 『古事記』에서 볼 수 있고, 「위지 왜인전」의 기사에서도 그러한 습속을 확인할 수 있다. 일본에서는 鹿卜이라고도 하는데, 구체적인 방법을 보기 위해 야요이시대의 실례를 보면 뼈의 표면에 직경 5mm 정도의 원형의 불로 구은 흔적이 점 모양으로 있는데, 이는 불에 달구거나 불이 붙은 가느다란 막대기의 끝부분으로 눌렀기 때문에 생긴 것이다. 고분시대의 경우는 뼈 표면의 한쪽이나 양쪽에 몇 개의 구멍이 이어져 있으며 많게는 십 수개에 이르는 구멍이 연결되어 있다. 사용한 재료로는 일본 사슴의 肩胛骨을 사용한 것이 가장 많고, 그 외에 멧돼지, 돌고래를 사용했으며 한 번 사용하면 깨서 버렸다. 아울러 거북의 등껍질을 구워 점을 보는 龜卜의 사례는 『古事記』·『日本書紀』에서는 보이지 않는다.
그 후에 그 궁전에서 함께 살면서 아이를 낳았다. 이를 대일본풍추진주(大日本豐秋津洲)라 불렀다. 다음으로 담로주, 다음으로 이예이명주, 다음으로 축자주, 다음으로 억기삼자주(億岐三子洲; 오키노미츠고노시마), 다음으로 좌도주, 다음으로 월주, 다음으로 길비자주가 태어났다. 이로써 이들을 대팔주국(大八洲國)이라 불렀다[瑞는 미즈(彌圖)라 읽는다. 姸哉는 아나니에야(阿那而惠夜)라 읽는다. 可愛는 에(哀)라 읽는다. 太占은 후토마니(布刀磨爾)라 읽는다.].
- 번역주 001)
- 번역주 002)
- 번역주 003)
- 번역주 004)
- 번역주 005)
- 번역주 006)
- 번역주 007)
- 번역주 008)
- 번역주 009)
- 번역주 010)
- 번역주 011)
- 번역주 012)
- 번역주 013)
-
번역주 014)
神意를 묻는 점, 징조가 나타나는 점으로 일본어의 ‘후토’는 크다, 훌륭하다는 뜻의 미칭이며, ‘마니’는 신의 뜻을 의미한다. 보통 卜骨이라 하여 짐승의 뼈를 지지거나 태워 뼈의 표면에 생긴 균열을 보고 길흉을 점치는 습속은 유목민이나 수렵민, 농경민 사이에서 오래 전부터 널리 행해온 것이다. 민족이나 지역에 따라 복골에 사용하는 재료도 양, 백조, 사슴, 산양 등 다양하며, 복점의 방법도 서로 다르다. 일본의 경우 『日本書紀』와 『古事記』에서 볼 수 있고, 「위지 왜인전」의 기사에서도 그러한 습속을 확인할 수 있다. 일본에서는 鹿卜이라고도 하는데, 구체적인 방법을 보기 위해 야요이시대의 실례를 보면 뼈의 표면에 직경 5mm 정도의 원형의 불로 구은 흔적이 점 모양으로 있는데, 이는 불에 달구거나 불이 붙은 가느다란 막대기의 끝부분으로 눌렀기 때문에 생긴 것이다. 고분시대의 경우는 뼈 표면의 한쪽이나 양쪽에 몇 개의 구멍이 이어져 있으며 많게는 십 수개에 이르는 구멍이 연결되어 있다. 사용한 재료로는 일본 사슴의 肩胛骨을 사용한 것이 가장 많고, 그 외에 멧돼지, 돌고래를 사용했으며 한 번 사용하면 깨서 버렸다. 아울러 거북의 등껍질을 구워 점을 보는 龜卜의 사례는 『古事記』·『日本書紀』에서는 보이지 않는다.
색인어
- 이름
- 이장락존, 이장염존
- 지명
- 담주, 대일본풍추진주, 담로주, 이예이명주, 축자주, 억기삼자주, 좌도주, 월주, 길비자주