3, 4일 내로 교섭사절을 파견할 것을 요구
The undersigned has the honor to acknowledge the receipt of your letter addressed to his excellency the minister, inclosing a copy of one from the government to the board of rites, Peking. The contents thereof have been made known to the minister and admiral; and I am instructed to reply that they regret to see a disposition on the part of the government to decline all friendly discussion of the business which his excellency is sent to transact; and instead of apologizing for the unprovoked attack upon our vessels, the course of the military authorities is justified.
The admiral hoped it would prove that the attack was unauthorized, and that when the news of it came to the King he would disavow it, and send a high official to consult with the minister.
The admiral concluded to allow sufficient time to elapse for this to be done before taking any further steps. Three of four days of the time allowed still remain, and if, at the expiration, no disposition is manifested on the part of His Majesty looking to peaceful consultation and arrangement, the admiral and minister will then feel at liberty to pursue such a course as they may deem proper. In consequence of the shortness of the time now remaining for you to come to a decision, I deem it better to send this short reply rather than wait to make a full answer to your note.
The minister and admiral direct me to say that while they highly appreciate the kindly disposition manifested in sending the presents, they cannot, under existing circumstances, be accepted, and are therefore respectfully declined.
The admiral hoped it would prove that the attack was unauthorized, and that when the news of it came to the King he would disavow it, and send a high official to consult with the minister.
The admiral concluded to allow sufficient time to elapse for this to be done before taking any further steps. Three of four days of the time allowed still remain, and if, at the expiration, no disposition is manifested on the part of His Majesty looking to peaceful consultation and arrangement, the admiral and minister will then feel at liberty to pursue such a course as they may deem proper. In consequence of the shortness of the time now remaining for you to come to a decision, I deem it better to send this short reply rather than wait to make a full answer to your note.
The minister and admiral direct me to say that while they highly appreciate the kindly disposition manifested in sending the presents, they cannot, under existing circumstances, be accepted, and are therefore respectfully declined.
별지: 漢譯文
美國贊理欽差文案總辦杜德綏送江華鎭撫使照覆
頃奉照會敝國欽差來文並答大淸 禮部回咨副本均已上達我欽提憲玆奉飭照覆遵此據貴來文內所稱可見貴朝廷不願與敝國欽差以友誼商論所來欲辦之事此則我欽提憲深爲歎惜者也至無端攻擊之事並不任咎而反袒護謂疆臣職所應爲在我提憲原擬鳴砲之擧出於軍民之妄爲貴朝廷聞之必欲缷肩幷派大員前來會議皆所厚望者以故不遽施爲緩期以待玆於三四日內如無貴朝廷延接商辦之意一俟期滿則專聽我欽提憲任意施行爲期太促略此復陳至承賜多珍足徵惠愛感謝難名惟不敢領情敬此璧返爲此照覆云云 四月二十日
頃奉照會敝國欽差來文並答大淸 禮部回咨副本均已上達我欽提憲玆奉飭照覆遵此據貴來文內所稱可見貴朝廷不願與敝國欽差以友誼商論所來欲辦之事此則我欽提憲深爲歎惜者也至無端攻擊之事並不任咎而反袒護謂疆臣職所應爲在我提憲原擬鳴砲之擧出於軍民之妄爲貴朝廷聞之必欲缷肩幷派大員前來會議皆所厚望者以故不遽施爲緩期以待玆於三四日內如無貴朝廷延接商辦之意一俟期滿則專聽我欽提憲任意施行爲期太促略此復陳至承賜多珍足徵惠愛感謝難名惟不敢領情敬此璧返爲此照覆云云 四月二十日
색인어
- 지명
- Peking, 大淸
- 관서
- 禮部