주메뉴 바로가기내용 바로가기하단 바로가기
상세검색
  • 디렉토리 검색
  • 작성·발신·수신일
    ~
역주 한원

登樓騁伎, 方呈白獸之功, 刻石銘勳, 爰表黃龍之誓.

登樓騁伎, 方呈白獸주 001
각주 001)
원문 「獸」. 탕천본은 원문에 상관없이 『後漢書』를 따라 「獸」를 모두 「虎」로 교감. 의미상 큰 차이가 없으므로 원문대로 둠.
닫기
之功, 刻石銘勳, 爰表黃龍之誓.
後漢書曰: “板楯蠻夷者. 秦주 002
각주 002)
원문 「奏」. 죽내본·탕천본·길림본 「秦」으로 교감. 내용상 「秦」으로 교감.
닫기
昭襄王[時]주 003
각주 003)
원문에는 글자가 없다. 죽내본 원문대로, 탕천본·길림본 「時」를 보입하여 교감. 해석상 『後漢書』에 따라 「時」를 보입하여 교감.
닫기
有一白주 004
각주 004)
원문 「百」. 죽내본·탕천본·길림본 「白」으로 교감. 앞의 「有一」을 고려하여 「白」으로 교감. 이하에서도 해당 글자는 동일한 원리를 적용하여 교감.
닫기
獸, 常從群獸주 005
각주 005)
길림본은 『後漢書』와 동일하게 「獸」 뒤에 「數」를 보입하였으나 해석상 큰 차이가 없어 원문대로 둠.
닫기
遊秦·蜀·巴·漢之境, 傷害千餘人. 昭王乃重募國中有能殺獸者, 賞邑萬家, 金百鎰주 006
각주 006)
원문 「溢」. 금의 단위임을 감안해 탕천본·길림본과 같이 「鎰」로 교감.
닫기
. 時有巴郡閬中夷人, 能作주 007
각주 007)
원문 「怡」. 탕천본·길림본 「作」으로 교감. 해석상 「作」으로 교감.
닫기
주 008
각주 008)
원문 「日」. 죽내본·탕천본·길림본은 「白」으로 교감. 이전 내용을 참조하여 「白」으로 교감.
닫기
竹之弩, 乃登樓射殺白獸. 昭王嘉之, 而以주 009
각주 009)
원문에는 글자가 없다. 죽내본·탕천본 원문대로, 길림본 「其」를 보입하여 교감. 여기서는 해석에 큰 문제가 없으므로 원문대로 둠.
닫기
夷人, 不欲加封. 乃刻石盟要, 復夷人頃주 010
각주 010)
원문 「頌」. 죽내본·탕천본·길림본 「頃」으로 교감. 문맥상 「頃」으로 교감.
닫기
田不租주 011
각주 011)
원문 「柤」. 죽내본·탕천본·길림본 「租」로 교감. 해석상 「租」로 교감.
닫기
, 十妻不筭. 傷人者論주 012
각주 012)
원문 「諸」. 죽내본·탕천본·길림본 「論」으로 교감. 의미상 「論」으로 교감.
닫기
, 殺人[者]주 013
각주 013)
원문에는 글자가 없다. 탕천본·길림본 「者」를 보입하여 ‘殺人者’로 교감. 보다 정확한 의미 전달을 위해 「者」를 보입하여 교감.
닫기
得以주 014
각주 014)
원문에는 글자가 없다. 탕천본·길림본 「錢」 앞에 「倓」자를 보입. 그러나 없어도 해석에 무리가 없으므로 원문대로 둠.
닫기
錢贖死. 盟曰: ‘秦犯夷, 輸주 015
각주 015)
원문 「輪」. 죽내본·탕천본·길림본 「輸」로 교감. 해석상 「輸」로 교감.
닫기
黃龍一雙, 夷犯秦, 輸清酒一鍾.’ 夷人安之. 至高祖爲漢王, 發夷人還伐주 016
각주 016)
원문 「代」. 죽내본·탕천본·길림본 「伐」로 교감. 맥락상 「伐」로 교감.
닫기
[三秦]주 017
각주 017)
원문에는 글자가 없다. 죽내본·탕천본·길림본 「三秦」이 누락된 것으로 보고 보입하여 교감. 정확한 의미 전달을 위해 「三秦」을 보입하여 교감.
닫기
. 秦주 018
각주 018)
원문 「〻」. 이 경우 바로 앞에 나오는 글자를 받기 때문에 「三秦」이 누락되었다고 보아야 한다. 이에 탕천본·길림본과 같이 「秦」으로 교감.
닫기
地既定, 乃遣還巴中. 復其渠帥주 019
각주 019)
원문 「師」. 죽내본·탕천본·길림본 「帥」로 교감. 의미상 「帥」로 교감.
닫기
羅·朴주 020
각주 020)
원문 「䃼」. 죽내본·탕천본 「朴」으로, 길림본 「樸」으로 교감. 원문은 「樸」의 이체자이지만 필사자의 오류로 보임. 성씨이므로 『後漢書』를 참조하여 「朴」으로 교감.
닫기
·[督]주 021
각주 021)
원문에는 글자가 없다. 탕천본·길림본 「督」을 보입하여 교감. 뒤에 「七姓」이라는 표현이 나오므로 『後漢書』에 따라 「督」을 보입하여 교감.
닫기
·鄂·度·夕·龔七姓, 不輸租주 022
각주 022)
원문 「祖」. 죽내본·탕천본·길림본 「租」로 교감. 내용상 「租」로 교감.
닫기
賦, 餘戶乃歲入賨주 023
각주 023)
원문 「寳」. 앞서 남만에 부과하는 세포를 「賨布」라 하였음을 감안해 탕천본·길림본과 같이 「賨」으로 교감.
닫기
錢, 口四十. 代주 024
각주 024)
원문 「代」. 『後漢書』에는 「世」로 되어 있다. 당태종 이세민의 피휘로 「代」를 사용한 것으로 보임. 해석상 큰 차이가 없으므로 원문대로 둠.
닫기
號爲板楯蠻夷之也.”

  • 각주 001)
    원문 「獸」. 탕천본은 원문에 상관없이 『後漢書』를 따라 「獸」를 모두 「虎」로 교감. 의미상 큰 차이가 없으므로 원문대로 둠. 바로가기
  • 각주 002)
    원문 「奏」. 죽내본·탕천본·길림본 「秦」으로 교감. 내용상 「秦」으로 교감. 바로가기
  • 각주 003)
    원문에는 글자가 없다. 죽내본 원문대로, 탕천본·길림본 「時」를 보입하여 교감. 해석상 『後漢書』에 따라 「時」를 보입하여 교감. 바로가기
  • 각주 004)
    원문 「百」. 죽내본·탕천본·길림본 「白」으로 교감. 앞의 「有一」을 고려하여 「白」으로 교감. 이하에서도 해당 글자는 동일한 원리를 적용하여 교감. 바로가기
  • 각주 005)
    길림본은 『後漢書』와 동일하게 「獸」 뒤에 「數」를 보입하였으나 해석상 큰 차이가 없어 원문대로 둠. 바로가기
  • 각주 006)
    원문 「溢」. 금의 단위임을 감안해 탕천본·길림본과 같이 「鎰」로 교감. 바로가기
  • 각주 007)
    원문 「怡」. 탕천본·길림본 「作」으로 교감. 해석상 「作」으로 교감. 바로가기
  • 각주 008)
    원문 「日」. 죽내본·탕천본·길림본은 「白」으로 교감. 이전 내용을 참조하여 「白」으로 교감. 바로가기
  • 각주 009)
    원문에는 글자가 없다. 죽내본·탕천본 원문대로, 길림본 「其」를 보입하여 교감. 여기서는 해석에 큰 문제가 없으므로 원문대로 둠. 바로가기
  • 각주 010)
    원문 「頌」. 죽내본·탕천본·길림본 「頃」으로 교감. 문맥상 「頃」으로 교감. 바로가기
  • 각주 011)
    원문 「柤」. 죽내본·탕천본·길림본 「租」로 교감. 해석상 「租」로 교감. 바로가기
  • 각주 012)
    원문 「諸」. 죽내본·탕천본·길림본 「論」으로 교감. 의미상 「論」으로 교감. 바로가기
  • 각주 013)
    원문에는 글자가 없다. 탕천본·길림본 「者」를 보입하여 ‘殺人者’로 교감. 보다 정확한 의미 전달을 위해 「者」를 보입하여 교감. 바로가기
  • 각주 014)
    원문에는 글자가 없다. 탕천본·길림본 「錢」 앞에 「倓」자를 보입. 그러나 없어도 해석에 무리가 없으므로 원문대로 둠. 바로가기
  • 각주 015)
    원문 「輪」. 죽내본·탕천본·길림본 「輸」로 교감. 해석상 「輸」로 교감. 바로가기
  • 각주 016)
    원문 「代」. 죽내본·탕천본·길림본 「伐」로 교감. 맥락상 「伐」로 교감. 바로가기
  • 각주 017)
    원문에는 글자가 없다. 죽내본·탕천본·길림본 「三秦」이 누락된 것으로 보고 보입하여 교감. 정확한 의미 전달을 위해 「三秦」을 보입하여 교감. 바로가기
  • 각주 018)
    원문 「〻」. 이 경우 바로 앞에 나오는 글자를 받기 때문에 「三秦」이 누락되었다고 보아야 한다. 이에 탕천본·길림본과 같이 「秦」으로 교감. 바로가기
  • 각주 019)
    원문 「師」. 죽내본·탕천본·길림본 「帥」로 교감. 의미상 「帥」로 교감. 바로가기
  • 각주 020)
    원문 「䃼」. 죽내본·탕천본 「朴」으로, 길림본 「樸」으로 교감. 원문은 「樸」의 이체자이지만 필사자의 오류로 보임. 성씨이므로 『後漢書』를 참조하여 「朴」으로 교감. 바로가기
  • 각주 021)
    원문에는 글자가 없다. 탕천본·길림본 「督」을 보입하여 교감. 뒤에 「七姓」이라는 표현이 나오므로 『後漢書』에 따라 「督」을 보입하여 교감. 바로가기
  • 각주 022)
    원문 「祖」. 죽내본·탕천본·길림본 「租」로 교감. 내용상 「租」로 교감. 바로가기
  • 각주 023)
    원문 「寳」. 앞서 남만에 부과하는 세포를 「賨布」라 하였음을 감안해 탕천본·길림본과 같이 「賨」으로 교감. 바로가기
  • 각주 024)
    원문 「代」. 『後漢書』에는 「世」로 되어 있다. 당태종 이세민의 피휘로 「代」를 사용한 것으로 보임. 해석상 큰 차이가 없으므로 원문대로 둠. 바로가기
오류접수

본 사이트 자료 중 잘못된 정보를 발견하였거나 사용 중 불편한 사항이 있을 경우 알려주세요. 처리 현황은 오류게시판에서 확인하실 수 있습니다. 전화번호, 이메일 등 개인정보는 삭제하오니 유념하시기 바랍니다.

登樓騁伎, 方呈白獸之功, 刻石銘勳, 爰表黃龍之誓. 자료번호 : hw.m_0002_0110_0160