동북아역사넷

상세검색 공유하기 모바일 메뉴 검색 공유
닫기

상세검색

닫기
제목
본문
날짜
~
사료라이브러리 열기
  • 글씨크게
  • 글씨작게
  • 프린트
  • 텍스트
  • 오류신고

스즈키 한베에(鈴木半兵衛)의 전언(傳言)

 
一. 스즈키 한베에(鈴木半兵衛) [주001]
각주 001
닫기

쓰시마번의 에도 루스이(江戶留守居).

오쿠보 가가노카미(大久保加賀守)님을 찾아가, 도리쓰기(取次) [주002]
각주 002
닫기

도리쓰기(取次)란 양자 사이를 중개하여 사물(事物)을 전하는 행위이고, 그 경우 「도리쓰기(取り次ぎ)」라고 표기하기도 한다. 또한 도리쓰기는 중개자 본인을 가리키기도 하며, 주군(主君)과 가신 사이를 중개하거나 다른 세력과의 외교교섭을 하기도 했다. 경우에 따라 「申次」, 「聞次」, 「奏者」등으로 칭하는 경우도 있었다. 公家政権에는 「伝奏」제도가 있었다.

오코치 사카노조(大河內酒之允)와 면담하고 다음과 같이 말했다. “얼마 전 이나바에 조선인이 건너온 일로 통사를 이나바로 파견하라는 지시를 받고, 신속하게 쓰시마에 계신 형부대보님에게 알리자 통사(通詞) 2명, 무사 1명, 서기(書記) 1명을 보낸다는 전갈이 왔습니다. 조선인에 관해서는 형부대보님이 분고노카미님께 의견을 여쭈어, 지시가 있을 때까지 대화하지 말고 [주003]
각주 003
닫기

안용복 등의 조선인과 대화를 하지 않는다는 의미일 것이다. 7월 23일 쓰시마번의 오우라 추자에몬이 로주 아베 마사타케에게 보고한 내용 중에도 소 요시자네가 이나바에 파견하는 통사에게 대화 금지를 명했다는 구절이 나온다.

기다리라고 이나바에 보낸 통사에게 일러두었습니다. 분고노카미님의 지시가 하달되는 대로 조속히 이나바에 전하겠습니다.” 이러한 분고노카미님의 의향을 듣고 형부대보가 말씀하신 내용을 [오코치 사카노조에게] 전달했다. 그러자 가가노카미님에게 전하겠다며 안으로 들어갔으나 가가노카미님이 지금 뒷문(裏門)으로 해서 등성(登城) [주004]
각주 004
닫기

에도성(江戶城)에 들어가는 것을 말한다.

하려 하시니 귀가하시면 말씀드리겠다고 하기에 돌아왔다.
 

주 001
쓰시마번의 에도 루스이(江戶留守居).
주 002
도리쓰기(取次)란 양자 사이를 중개하여 사물(事物)을 전하는 행위이고, 그 경우 「도리쓰기(取り次ぎ)」라고 표기하기도 한다. 또한 도리쓰기는 중개자 본인을 가리키기도 하며, 주군(主君)과 가신 사이를 중개하거나 다른 세력과의 외교교섭을 하기도 했다. 경우에 따라 「申次」, 「聞次」, 「奏者」등으로 칭하는 경우도 있었다. 公家政権에는 「伝奏」제도가 있었다.
주 003
안용복 등의 조선인과 대화를 하지 않는다는 의미일 것이다. 7월 23일 쓰시마번의 오우라 추자에몬이 로주 아베 마사타케에게 보고한 내용 중에도 소 요시자네가 이나바에 파견하는 통사에게 대화 금지를 명했다는 구절이 나온다.
주 004
에도성(江戶城)에 들어가는 것을 말한다.
 
이름
스즈키 한베에(鈴木半兵衛) , 오쿠보 , 大久保 , 오코치 사카노조(大河內酒之允) , 형부대보 , 형부대보 , 형부대보
지명
이나바 , 이나바 , 쓰시마 , 이나바 , 이나바

태그 :

태그등록
이전페이지 리스트보기 맨 위로