러시아의 계무관(界務官)이 월간(越墾) 조선인들의 증명서를 요청한 일에 대한 길림장군(吉林將軍)의 문서
러시아의 界務官(廓米蕯爾)이 寧古塔 소속 三岔口 등 지역의 越墾 조선민에게 중국의 旗人이나 일반 백성의 경우처럼 증명서를 발급해 줄 것을 요청하였습니다(俄廓米蕯爾照請, 將寧屬邊界三岔口等處越墾韓民, 依旗民例, 發給票照).
러시아의 界務官(廓米蕯爾)주 001
五月二十八日, 吉林將軍長順文稱:
邊務承辦處案呈.
案照前准寧古塔副都統咨.
案照前准寧古塔副都統咨.
據俄官廓米薩爾照會, 內稱.
本俄國與朝鮮所定交易和約, 朝鮮人應往俄國邊界謀生交易買賣等事務, 須由原定處請領票照, 方准兩國邊界越行. 査中國所屬邊界三岔口等處住之高麗人甚多, 或中國所屬, 或朝鮮國所屬, 希卽照覆. 如將該高麗人算中國所屬, 均飭作華民之樣. 仍應酌量嚴飭地方官, 將中國所屬高麗, 務必貴處所定票照, 與旗民人等, 懇爲一樣.
等情.
飭據卡官査明.
三岔口邊界內有墾地, 高麗男婦子女, 共六十六戶, 計男一百七十九名, 婦女一百三十四名, 共三百一十三名. 內有薙髮四十五名.
等情. 咨請核示前來.
本將軍査朝鮮與俄通商, 係在朝俄接連之地. 今細譯該廓米薩爾照會, 直欲以朝俄兩國之和約, 施我
中國之邊界, 未免有心牽混. 且朝鮮係中國藩服, 其民人與中國所屬民人無異. 所有越墾越寓之人, 應如何辦理, 我中國自有權衡, 毋庸該廓米薩爾過問. 至中國與俄國邊界事務, 載在條約, 此後廓米薩爾於中俄邊界各事, 自宜按照條約辦理, 以敦和誼. 應由該副都統妥, 擬照會駁結, 免貽後患. 至此項越墾越寓朝民, 至六十餘戶之多, 該官事前未能杜絶, 事後又循隱不報, 殊堪痛恨. 或悉數驅逐, 恐致流離失所, 深堪憫惻. 自應倣照琿春現辦越墾朝民奏定薙髮升科章程, 以仰副朝廷字小之意. 令該未薙髮者, 行飭回該國. 除咨覆該副都統照辦理外, 相應錄俄官照會, 覆呈貴衙門, 謹請核施行.
별지: 영고탑(寧古塔) 부도통(副都統)이 받은 계무관(界務官)의 照會
抄錄粘單:「大俄國 烏蘇境廓米薩爾照會大淸國寧古塔副都統」
爲 照會 事.
本一千八百八十八年, 本俄國與朝鮮國彼此所定交易和約, 想是貴副都統亦知道矣. 照此和約, 朝鮮國所屬人等, 應往本俄國所屬邊界謀生, 以致交易買賣等事務, 須由原定處請領票照, 方准兩國邊界越行矣. 査中國所屬邊界三岔口等處住之高麗人等甚多矣. 爲此照會貴副都統, 將三岔口等處住之高麗人等, 或中國所屬, 抑或朝鮮國所屬(人等), 希給廓米薩爾照覆. 如將該高麗算爲中國所屬, 將那高麗人頭髮均飭作爲華民之樣, 本處高麗, 由朝鮮國所致高麗, 易便分晰矣. 査前琿春地方副都統, 現授黑龍江將軍依克唐阿, “將琿春所屬地方高麗以那樣”等語. 玆願貴琿春副都統恩亦如此那樣矣. 仍應酌量嚴飭所屬地方官等, 將中國所屬高麗, 務必貴處所定票照, 與旗民人等,주 002 懇爲一樣飭領. 爲此照會.
本一千八百八十八年, 本俄國與朝鮮國彼此所定交易和約, 想是貴副都統亦知道矣. 照此和約, 朝鮮國所屬人等, 應往本俄國所屬邊界謀生, 以致交易買賣等事務, 須由原定處請領票照, 方准兩國邊界越行矣. 査中國所屬邊界三岔口等處住之高麗人等甚多矣. 爲此照會貴副都統, 將三岔口等處住之高麗人等, 或中國所屬, 抑或朝鮮國所屬(人等), 希給廓米薩爾照覆. 如將該高麗算爲中國所屬, 將那高麗人頭髮均飭作爲華民之樣, 本處高麗, 由朝鮮國所致高麗, 易便分晰矣. 査前琿春地方副都統, 現授黑龍江將軍依克唐阿, “將琿春所屬地方高麗以那樣”等語. 玆願貴琿春副都統恩亦如此那樣矣. 仍應酌量嚴飭所屬地方官等, 將中國所屬高麗, 務必貴處所定票照, 與旗民人等,주 002 懇爲一樣飭領. 爲此照會.
- 각주 001)
- 각주 002)
색인어
- 이름
- 長順, 依克唐阿
- 지명
- 俄, 俄國, 朝鮮, 俄國, 中國, 三岔口, 中國, 朝鮮國, 中國, 中國, 高麗, 三岔口, 高麗, 朝鮮, 俄, 俄, 俄, 我, 中國, 朝鮮, 中國, 中國, 中國, 中國, 俄國, 俄, 琿春, 俄, 俄國, 烏蘇, 俄國, 朝鮮國, 朝鮮國, 俄國, 中國, 三岔口, 三岔口, 中國, 朝鮮國, 高麗, 中國, 高麗, 朝鮮國, 高麗, 琿春, 琿春, 高麗, 中國