주공(周公)이 섭정하여 천하가 화평해지니 월상국(越裳國)이 공물을 바침
交阯之南有越裳國. 周公居攝六年, 制禮作樂, 天下和平, 越裳以三象重譯而獻白雉, 曰: 「道路悠遠, 山川岨深, 音使不通, 故重譯而朝.」 成王以歸周公. 公曰: 「德不加焉, 則君子不饗其質; 政不施焉, 則君子不臣其人. 吾何以獲此賜也!」 其使請曰: 「吾受命吾國之黃耈曰: 『久矣, 天之無烈風雷雨, 意者中國有聖人乎? 有則盍往朝之.』」 周公乃歸之於王, 稱先王之神致, 以薦于宗廟. 周德旣衰, 於是稍絶.
색인어
- 이름
- 周公, 成王, 周公, 周公
- 지명
- 交阯, 越裳國, 越裳, 周