주메뉴 바로가기내용 바로가기하단 바로가기
상세검색
  • 디렉토리 검색
  • 작성·발신·수신일
    ~
울릉도·독도 일본사료집

문위행(問慰行)의 도일과 소 요시자네(宗義眞)의 서신

十月譯官卞同知宋判事來, 太公面諭朝旨, 又令老臣書以示之曰,
“先太守因竹島事, 遣使於貴國者兩度, 使事未了, 不幸早世, 由是召還使人. 不日上船. 入覲之時, 問及竹島地狀方向, 據實具對. 因以其去 本邦太遠, 而去貴國却近, 恐兩地人殽雜, 必有潛通私市等弊. 隨卽下 敎, 永不許人往漁採. 夫釁隙生於細微, 禍患興於下賤. 是以百年之好, 偏欲彌篤, 而一島之微, 遽付不較, 可謂兩邦之美事矣. 貴國其令南宮慇懃修書, 因謝我朝誠信之誼, 不亦宜乎. 譯使回棹之日, 口伸母주 001
각주 001)
필사본에는 ‘母’로 되어 있으나 ‘毋’의 오류로 보인다.
닫기
遺.”
我 公親囑之言, 恐其聽之不妥, 故書開如右.
先是有朝鮮人告訴事, 並亦書示曰,
“貴國人十一口, 以今夏抛錨於因幡, 以啟事爲辭. 兩邦交通, 只由對馬一路, 盟約在前, 關係非小, 因下 令於因幡, 卽時趕回, 不容轉啟. 本州處于兩邦之間, 專掌通好, 其來久矣. 今乃一旦捨本州而由他路, 背定約而行私計. 倘使其事出於議府, 則當奉 命遣使, 問其所以. 然議府審事理, 明國體, 誠信爲念, 昭於平日, 豈肯爲此輕易▼(殸/酉)주 002
각주 002)
필사본에는 ‘▼(殸/酉)’으로 되어 있는데, 『강희자전』에 이 글자는 “▼(士/(月-一)+殳)/酉)의 오류”라고 하였다. 『강희자전』에 의하면, “▼(士/(月-一)+殳)/酉)은 胡谷 切로, 음은 豰(곡)이며 濁酒이다.”라고 하였다.
닫기
濁擧哉. 故置而不問, 貴國宜嚴申舊令, 杜防私弊, 務使兩國之好, 不至于妄生事端以取紛擾. 玆囑譯使, 體貼歸稟.”

  • 각주 001)
    필사본에는 ‘母’로 되어 있으나 ‘毋’의 오류로 보인다. 바로가기
  • 각주 002)
    필사본에는 ‘▼(殸/酉)’으로 되어 있는데, 『강희자전』에 이 글자는 “▼(士/(月-一)+殳)/酉)의 오류”라고 하였다. 『강희자전』에 의하면, “▼(士/(月-一)+殳)/酉)은 胡谷 切로, 음은 豰(곡)이며 濁酒이다.”라고 하였다. 바로가기

색인어
이름
太公
지명
竹島, 竹島, 因幡, 對馬, 因幡
오류접수

본 사이트 자료 중 잘못된 정보를 발견하였거나 사용 중 불편한 사항이 있을 경우 알려주세요. 처리 현황은 오류게시판에서 확인하실 수 있습니다. 전화번호, 이메일 등 개인정보는 삭제하오니 유념하시기 바랍니다.

문위행(問慰行)의 도일과 소 요시자네(宗義眞)의 서신 자료번호 : ud.d_0004_0200