동북아역사넷

상세검색 공유하기 모바일 메뉴 검색 공유
닫기
리스트

한일회담외교문서

상세검색

닫기
회의명
기사명
작성·수신·발신자
문서종류
사료라이브러리 열기
ID :NAHF.kj.d_0005_0020_0470IDURL
사료라이브러리 열기
  • 글씨크게
  • 글씨작게
  • 프린트
  • 텍스트
  • 오류신고

최종 예비회담 및 회의문서 조인을 위한 회의 의사록 송부에 관한 건

 
  • 발신자주일대사
  • 수신자외무부장관
  • 날짜1958년 1월 9일
  • 문서종류공한
  • 문서번호한일대 제48호
  • 형태사항필사 국한문 
供覽
 

1月 11日
長官
次官
局長
課長
駐日大使
韓日代 第48號
檀紀 四二九一年 一月 九日
外務部長官 閣下
最終 豫備會談 및 會議文書 調印을 爲한 會議 議事錄 送付에 關한 件
 

首題之件에 檀紀 四二九十年 十二月 二十九日 下午四時부터 四時 四十分에 亘하야 日本 外相官邸에서 開催된 韓日 兩國 最終 豫備會談의 議事錄 및 同年 同月 三十日 下午 三時 二十分부터 八時 三十分에 亘하야 日本 外務省 亞細亞 局長室에서 開催된 合意文書 調印을 爲한 手續節次를 討議한 會議 議事錄을 別添과 如히 送付하나이다

 
별지 : 대한민국과 일본 간 예비회담의 요약해제
 
  • 날짜1957년 12월 29일
  • 문서종류회의록
  • 형태사항영어 
Tokyo, December 29, 1957

SUMMARY RECORD OF THE PRELIMINARY TALKS BETWEEN THE REPUBLIC OF KOREA AND JAPAN
 

1. Time and place:
From 4:00 p.m. to 4:40 p.m. December 29, 1957, at the Japanese Foreign Minister's official residence at Shiba-shirogane, Tokyo.
2. Conferees:
The Korean side : Ambassador Yu Taik Kim of the Korean Mission
Minister Tai Ha Yiu of the Korean Mission
Counsellor Kyu Hah Choi of the Korean Mission
First Secretary Pil Shik Chin of the Korean Mission.
The Japanese side : Foreign Minister Aiichiro Fujiyama
Vice Foreign Minister (Administrative) Katsumi Ohno
Mr. Osamu Itagaki, Director of the Asian Affairs Bureau of the Foreign Office.
Counsellor Kijiro Miyake of the Foreign Ministry
3. The gist of talks:
FOREIGN MINISTER FUJIYAMA
Thanking your coming this afternoon, I would like to make it clear to you that, in connection with the preliminary talks under way, there is no room left for the Japanese side to make any further concession beyond the line that was set on June 14, 1957.
AMBASSADOR KIM
Because both you and Premier Kishi were ill, I was not able to see either of you for a certain period of time and therefore I had opportunity on November 15, 1957 to meet Deputy Premier Ishii in my efforts to break the deadlock of the preliminary talks. At the meeting, I told Mr. Ishii that the Korean side might consider the point in question concerning the property claims if the Japanese side accept the rest of the Korean amendments proposal as a whole.
FOREIGN MINISTER FUJIYAMA
In principle, the Japanese side could not go beyond "the June 14th line", but I would like to be informed of your amendments proposal in this sense.
AMBASSADOR KIM
I would like to point out that the Korean amendments proposal I am referring to now has been made clear to the Japanese side before and that, at my meeting with Mr. Ishii on November 15, 1957, the both sides agreed that the Japanese side will accept the Korean amendments proposal as a whole except the point concerning the property claims issue.
FOREIGN MINISTER FUJIYAMA
I would like to confirm the Korean amendments proposal here.
AMBASSADOR KIM
(Ambassador Kim read the text of the Korean amendments proposal point by point, a copy of which is attached hereto.)
FOREIGN MINISTER FUJIYAMA
Though there existed differences of views among the ministries concerned of the Japanese Government regarding the terms to be agreed upon for the conclusion of the preliminary talks, I wish to inform you that I accept the Korean amendments proposal, excepting the point on property claims issue.
AMBASSADOR KIM
On the condition that the Japanese side accepts the Korean amendments as a whole excepting the point on property claims issue, I will accept the June 16 line on property claims issue.
Following the above agreement on the basic issue, the both sides agreed to the following procedural matters in connection with the signing of the documents for the conclusion of the preliminary talks.
1. The signing ceremony will be held at the Japanese Foreign Ministry at 12:00 noon on December 31, 1957. (The time is tentative.)
2. Immediately following the signing of the documents, the Joint Communique will be released at 12:00 KST (12:30 JSP) noon in Seoul and Tokyo simultaneously.
3. Confirmation was made to the effect that 1) the Annexed Understanding, Oral Statement and the Agreed Minutes will be kept in secret and shall not be publicly released after the conclusion of the preliminary talks; 2) Oral Statement will be read by the Japanese Foreign Minister at the signing ceremony in English; 3) Joint Communique shall be initialed by the both sides; 4) the Japanese Note Verbale should be made out in English only.
4. The Japanese side proposed that the overall talks shall be convened March 15, 1958. In this connection, the Korean side told the Japanese side that it will inform the Japanese side of its decision on the date for the resumption of the overall talks later upon instructions from the home Government.
5. A joint working committee will be formed for the preparation for the signing of the documents: the composition of the Korean delegation to the committee is as follows: Counsellor Choi Kyu Hah, First Secretary Chin Pil Shik and Third Secretary Limb To Kyong, Mr. Suganuma, Chief of Asia First Section and Mr. Ikawa, Chief of First Section of Treaty Bureau of the Japanese Foreign Office.
6. The Japanese side informed the Korean side that they will contact the U.S. Embassy in Tokyo in order that the U.S. Statement in question be issued on the date of December 31, 1957.
- The end -
The both sides agree as follows:
1. The Japanese side accepts all the Korean amendments to the draft documents prepared on June 14, 1957, concerning the settlement of the detainees issue and the resumption of the overall talks between the Republic of Korea and Japan, except the points with regard to the property claims issue. (Text of the Korean amendments attached hereto)
2. The Korean side accepts the draft note verbale, article 4 of the draft agreed minutes and the draft joint communique, in connection with the property claims issue.

 
별지 : 한국 측이 제출한 수정안해제
 
  • 날짜1957년 12월 29일
  • 문서종류기타
  • 형태사항영어 
THE AMENDMENTS PROPOSAL SUBMITTED BY THE KOREAN SIDE
 

1. With regard to the Note Verbale to be sent by the Japanese Foreign Ministry to the Korean Mission regarding the withdrawal of the Kubota Statement and of the Japanese property claims:
The Note Verbale shall be made out in English only.
2. With regard to the Memorandum on the detainee issue:
a. The title of the Memorandum is to be amended as follows:
MEMORANDUM OF UNDERSTANDING BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF KOREA AND THE GOVERNMENT OF JAPAN REGARDING MEASURES ON KOREANS DETAINED IN JAPAN AND ON JAPANESE FISHERMEN DETAINED IN KOREA". (The existing title : "MEMORANDUM OF UNDERSTANDING BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF KOREA AND THE GOVERNMENT OF JAPAN REGARDING MEASURES ON JAPANESE FISHERMEN DETAINED IN KOREA AND ON KOREAN RESIDENTS IN JAPAN DETAINED UNDER DEPORTATION ORDER")
b. On the first paragraph of the Memorandum:
In the clause "who are being detained at the Aliens Detention Camps in Japan under deportation order", the words "under deportation orders" should be deleted.
3. With regard to the Annexed Understanding:
a. The words "criteria" should be amended as "arrangements".
b. The words "for the purpose of deportation" should be deleted.
c. After deletion of the clause "and who violated criminal laws and regulations of Japan", the phrase "to keep them in the Aliens Detention Camps" should be added to the end of the first sentence of the Annexed Unterstanding.
4. With regard to the Agreed Minutes:
a. In paragraph one Article 1, the words "on Korean residents in Japan detained under deportation orders" should be substituted by the words "on Koreans detained in Japan".
b. In paragraph one of Article 3, the words "at the first, second and third conferences. should be substituted by the words "at the first, second and third Korea-Japan Conferences".
5. With regard to the Oral Statement on Art Objects:
a. The phrase "aside from the agenda of the overall talks between Japan and the Republic of Korea" should be deleted.
b. The clause", and for the later transfer of other Korean art objects discussion and settlement will be made at the overall talks" should be added immediately after the clause "of which the immediate transfer is possible."

 
이름
Yu Taik Kim , Tai Ha Yiu , Kyu Hah Choi , Pil Shik Chin , Aiichiro Fujiyama , Katsumi Ohno , Osamu Itagaki , Kijiro Miyake , FUJIYAMA , Kishi , Ishii , Ishii , FUJIYAMA , Ishii , FUJIYAMA , FUJIYAMA , Choi Kyu Hah , Chin Pil Shik , Limb To Kyong , Suganuma , Ikawa
지명
Seoul , Tokyo , the Republic of Korea , Japan , JAPAN , KOREA , KOREA , JAPAN , Japan , Japan , Japan , Japan , Japan , Republic of Korea
관서
Japanese Government , the Japanese Foreign Ministry , Asia First Section , First Section of Treaty Bureau of the Japanese Foreign Office , the U.S. Embassy in Tokyo , U.S. Statement , the Japanese Foreign Ministry , THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF KOREA , THE GOVERNMENT OF JAPAN , GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF KOREA , THE GOVERNMENT OF JAPAN
단체
the Korean Mission
문서
the Joint Communique , Annexed Understanding , Agreed Minutes , Joint Communique , the Japanese Note Verbale , the draft note verbale , draft agreed minutes , draft joint communique , the Note Verbale , The Note Verbale , MEMORANDUM OF UNDERSTANDING , MEMORANDUM OF UNDERSTANDING , the Annexed Understanding , the Annexed Unterstanding , the Agreed Minutes
기타
Oral Statement , Oral Statement , the Kubota Statement , Oral Statement on Art Objects

태그 :

태그등록
이전페이지 리스트보기 맨 위로