동북아역사넷

상세검색 공유하기 모바일 메뉴 검색 공유
닫기
리스트

한일회담외교문서

상세검색

닫기
회의명
기사명
작성·수신·발신자
문서종류
사료라이브러리 열기
ID :NAHF.kj.d_0005_0020_0090IDURL
사료라이브러리 열기
  • 글씨크게
  • 글씨작게
  • 프린트
  • 텍스트
  • 오류신고

대한민국과 일본 간의 실무자급 예비회담의 요약

 
  • 날짜1957년 12월 30일
  • 문서종류회의록
  • 형태사항영어 
Tokyo, December 30, 1957
 

SUMMARY RECORD OF THE PRELIMINARY TALKS AT THE ADMINISTRATIVE LEVEL BETWEEN THE REPUBLIC OF KOREA AND JAPAN
 

1. Time and place
From 3:20 p.m. to 8:30 p.m. on December 30, 1957, at the office of the Japanese Foreign Office Asian Affairs Bureau Chief, Tokyo.
2. Conferees:
The Korean side : Counsellor CHOI, Kyu Hah
First Secretary CHIN, Pil Shik
Third Secretary LIMB, To Kyong
The Japanese side : Counsellor Kijiro Miyake
Asia First Section Chief Kiyoshi Suganuma
Treaty First Section Chief Ikawa
3. The gist of talks:
COUNSELLOR CHOI
AS to the release for publication of the related documents after the signing, what sort of the documents are the Japanese side going to release for publication except the joint communique?
COUNSELLOR MIYAKE
The Japanese side is going to release for publication all the documents except there carrying confidential marks. The documents to be publicly released to the press are : (1) Memorandum of Understanding concerning the mutual release of the detainees, (2) Note Verbale from Japan, (3) Note Verbale from Korea, (4) Memorandum concerning the resumption of the overall talks, and (5) Joint Communique.
COUNSELLOR MIYAKE
Another thing is that the Japanese side is going to release for publication the full text of the U.S. Statement since it is not a secret document.
COUNSELLOR CHOI
In this connection, I propose that the announcement of the full text of the U.S. Statement should not be made until such time when both sides agree to release it.
COUNSELLOR MIYAKE
Since it is not a secret document as I mentioned before, there is no reason to keep it in secret for the time being.
COUNSELLOR CHOI
▣▣...,However, the Korean side desires that the U.S. Statement should be kept in secret.
COUNSELLOR MIYAKE
Then, let us understand that the U.S. Statement will not be released for the time being and in future the consultations will be made on how to deal with this problem.
COUNSELLOR CHOI
(Proof-reading the finalized documents for the signing and finding that the size of form on which Oral Statement is typewritten is different from the other documents) Mr. Miyake. Is there any reason why the Japanese side prepared the Oral Statement in such a small-sized and thin form as different from the other documents? I propose that the size of form on which Oral Statement is typewritten should be the some in size and form as the other documents.
COUNSELLOR MIYAKE
As the Oral Statement is neither a letter nor a document in its true sense, the size and quality of the form paper on which the Oral Statement is typewritten should be different from other documents. However, if the Korean side insists on having the Oral Statement typewritten on the same sort of form as the other documents, the Japanese side has no objection to it.
COUNSELLOR CHOI
What kind of cover paper should be used for binding the documents after signing? The Korean side has its own ribbon with which to bind the documents. The documents should be bound with both Korean and Japanese ribbons. I want you to put cover paper to four documents: namely, (1) Agreed Minutes, (2) Memorandum concerning the resumption of overall talks, (3) Annexed Understanding, (4) Memorandum of Understanding concerning the mutual release of the detainees.
COUNSELLOR MIYAKE
How about binding the documents to be kept by the Korean side with Korean ribbons and those to be kept by the Japanese side with Japanese ribbons?
COUNSELLOR CHOI
No objection.
COUNSELLOR MIYAKE
(Handing a draft greeting to be made by the Japanese Foreign Minister at the signing ceremony) Japanese Foreign Minister will make a brief ceremonial remark in Japanese language at the signing ceremony.
COUNSELLOR CHOI
I think that Japanese Foreign Minister's greeting should be translated (interpreted) into English, and Ambassador Kim's remark will also be made in Korean language and then interpreted into English.
COUNSELLOR MIYAKE
No objection.
After a series of arguments between both sides, the following schedule for the signing ceremony was adopted:
1. Greetings
a). Japanese Foreign Minister Fujiyama
b). Ambassador Kim of the Korean Mission in Japan
2. Exchange of each other's Note Verbale.
Signing of two Memorandums concerning the resumption of the overall talks and mutual release of the detainees. (These three documents will be simultaneously exchanged between Ambassador Kim and Foreign Minister Fujiyama after the signing.)
(Reporters will withdraw from the signing hall)
3. Initialing of Annexed Understanding and signing of Agreed Minutes.
4. Japanese Foreign Minister Fujiyama will read Oral Statement in English language.
5. Initialing of Joint Communique.
6. Shaking hands between Ambassador Kim and Foreign Minister Fujiyama, and toast.
COUNSELLOR MIYAKE
Representing the Japanese side, Foreign Minister Fujiyama, Messrs. Matsumoto, Parlimentary Vice Minister, Ohno, Administrative Vice Minister, Takahashi, Director of the Treaty Bureau, Kondo, Director of the Information and Cultural Bureau, Miyake, Counsellor and some assistants will be present at the signing ceremony. Of course, Foreign Minister Fujiyama is the Chief delegate. We would like to be informed of the roster of the Korean delegation to this signing ceremony.
COUNSELLOR CHOI
The Korean delegates are as follows:
Chief delegate : Ambassador Yu Talk Kim
Alternate chief delegate : Minister Tai HA Yiu Delegate :
Counsellor Kyu Hah Choi
Delegate : First Secretary Pil Shik Chin and some assistants
COUNSELLOR CHOI
The Korean side proposed that March 1, 1958 will be the date for resumption of the overall talks.
COUNSELLOR MIYAKE
No objection.
- The end -

 
이름
CHOI, Kyu Hah , CHIN, Pil Shik , LIMB, To Kyong , Kijiro Miyake , Kiyoshi Suganuma , Ikawa , MIYAKE , MIYAKE , MIYAKE , MIYAKE , Miyake , MIYAKE , MIYAKE , MIYAKE , MIYAKE , Fujiyama , Fujiyama , Fujiyama , Fujiyama , MIYAKE , Fujiyama , Matsumoto , Ohno , Takahashi , Kondo , Miyake , Fujiyama , Yu Talk Kim , Yiu Delegate , Kyu Hah Choi , Pil Shik Chin , MIYAKE
지명
Japan , Korea , Japan
문서
the joint communique , Memorandum of Understanding , Note Verbale , Note Verbale , Memorandum , Joint Communique , the U.S. Statement , Statement , U.S. Statement , the U.S. Statement , Agreed Minutes , Memorandum , Annexed Understanding , Memorandum of Understanding , Note Verbale , Annexed Understanding , Agreed Minutes , Joint Communique
기타
Oral Statement , Oral Statement , Oral Statement , Oral Statement , Oral Statement , Oral Statement , Oral Statement

태그 :

태그등록
이전페이지 리스트보기 맨 위로