주메뉴 바로가기내용 바로가기하단 바로가기
상세검색
  • 디렉토리 검색
  • 작성·발신·수신일
    ~
근대한국외교문서

이동을 중지하고 조정의 회답을 기다릴 것을 요청

  • 발신자
    兪初煥
  • 수신자
    J. C. Febiger
  • 발송일
    1868년 4월 4일(음)(高宗五年四月四日)
  • 출전
    『양박등서』 龍岡送彼船照會草. p. 23. 『동진기』 戊辰 4월 5일 夜大寒初四日龍岡問情後報艸에서 관련내용 참고
龍岡送彼船照會草
卽者黃海道觀察營示來貴副將抵長連縣照會及附達我朝廷文書謄本備悉貴船來此之由所索未斃四人本屬島有而文書已經上達惟在我朝廷辦理但回覆之際不可不留待幾日貴船或嫌遅滯又欲乘溯上轉恐主客兩失便宜弊境列鎭將官于我朝廷但受防海之命而已不敢溺聀犯罪必不免鎗砲相警矣貴船全是和睦好意安得不見恠乎且此河溯上沙礁甚多利涉維艱萬一攔淺此所謂主客兩失便宜者也但願貴船在風波安穩䖏碇住以待回覆析物轉生事端以失和氣爲此照會云云
별지: 英譯文
 
 The Intendant of the Ping An District in charge of the Ching-Nan Naval Guard and Prefect of San Hoa makes the following communication in reply to Captain Febiger.
 That he has just received information from the intendant of Hwang Hae district that your Honor has sent a communication to the Magistrate of Chang Leen together with a dispatch for our Emperor, from a copy of which I fully understand the purpose for which your honored vessel has come. The four men said (not to be dead) which are demanded are in fact not in existence, as however the dispatch has been forwarded, it remains with our Sovereign to adjust the matter and as the reply will require time it will be necessary to wait a few days. In case your honored vessel should be dissatisfied with the delay and desire again to ride up on the tide, I fear that both host and guest may be inconvenienced. The Military officers placed on guard at the borders have simply the orders of the King to guard the entrance from the sea and not daring to be guilty of neglecting their duty, could not but fire guns and cannons as a warning. Your honored vessel coming with intentions wholly peaceful, how could you but feel offended. Further going up the river, the sand banks are very numerous, so that a safe passage is exceedingly difficult, ten thousand to one you would run aground, and this is the point of my saying that both host and guest might be inconvenienced. I earnestly hope that your honored vessel will anchor in some place safe from the winds and waves to await a reply, and by that you will not contrarywise stir up any affair which will destroy our peaceful relations.
A necessary communication addressed to Capt. Febiger
Emperor Tung Chi, 7th Year, 4th mon., 4th day
April 26, 1868

색인어
이름
Febiger, Febiger, Emperor Tung Chi
지명
龍岡, 長連縣, Ping An District, Hwang Hae district, Chang Leen
관서
黃海道觀察營
오류접수

본 사이트 자료 중 잘못된 정보를 발견하였거나 사용 중 불편한 사항이 있을 경우 알려주세요. 처리 현황은 오류게시판에서 확인하실 수 있습니다. 전화번호, 이메일 등 개인정보는 삭제하오니 유념하시기 바랍니다.

이동을 중지하고 조정의 회답을 기다릴 것을 요청 자료번호 : gk.d_0001_0650