주메뉴 바로가기내용 바로가기하단 바로가기
상세검색
  • 디렉토리 검색
  • 작성·발신·수신일
    ~
청계중일한관계사료

러시아의 계무관(界務官)이 월간(越墾) 조선인들의 증명서를 요청한 일에 대한 길림장군(吉林將軍)의 문서

러시아의 界務官(廓米蕯爾)이 寧古塔 소속 三岔口 등 지역의 越墾 조선민에게 중국의 旗人이나 일반 백성의 경우처럼 증명서를 발급해 줄 것을 요청하였습니다(俄廓米蕯爾照請, 將寧屬邊界三岔口等處越墾韓民, 依旗民例, 發給票照).
  • 발신자
    吉林將軍
  • 수신자
    總理衙門
  • 날짜
    1890년 5월 28일 (음)(光緖十六年五月二十八日) , 1890년 7월 14일 (光緖十六年五月二十八日)
  • 문서번호
    1-4-2-06 (1544, 2791a-2792b)
러시아의 界務官(廓米蕯爾)주 001
각주 001) 러시아의 界務官(廓米蕯爾)
원문은 커미샤르(廓米薩爾)로 되어 있는데 아마 commissar(소련 시절에는 공산당의 통제위원이나 인민 위원을 뜻했다)의 음역(音譯)인 것 같다. 중국 측 자료에서는 계무관(界務官)으로 번역되고 있어 이에 따랐다. 영어로는 community service officer으로도 번역된다.
닫기
 
五月二十八日, 吉林將軍長順文稱:
邊務承辦處案呈.
案照前准寧古塔副都統咨.
官廓米薩爾照會, 內稱.
俄國朝鮮所定交易和約, 朝鮮人應往俄國邊界謀生交易買賣等事務, 須由原定處請領票照, 方准兩國邊界越行. 査中國所屬邊界三岔口等處住之高麗人甚多, 或中國所屬, 或朝鮮國所屬, 希卽照覆. 如將該高麗人算中國所屬, 均飭作華民之樣. 仍應酌量嚴飭地方官, 將中國所屬高麗, 務必貴處所定票照, 與旗民人等, 懇爲一樣.
等情.
飭據卡官査明.
三岔口邊界內有墾地, 高麗男婦子女, 共六十六戶, 計男一百七十九名, 婦女一百三十四名, 共三百一十三名. 內有薙髮四十五名.
等情. 咨請核示前來.
本將軍査朝鮮通商, 係在朝接連之地. 今細譯該廓米薩爾照會, 直欲以朝兩國之和約, 施 中國之邊界, 未免有心牽混. 且朝鮮中國藩服, 其民人與中國所屬民人無異. 所有越墾越寓之人, 應如何辦理, 我中國自有權衡, 毋庸該廓米薩爾過問. 至中國俄國邊界事務, 載在條約, 此後廓米薩爾於中邊界各事, 自宜按照條約辦理, 以敦和誼. 應由該副都統妥, 擬照會駁結, 免貽後患. 至此項越墾越寓朝民, 至六十餘戶之多, 該官事前未能杜絶, 事後又循隱不報, 殊堪痛恨. 或悉數驅逐, 恐致流離失所, 深堪憫惻. 自應倣照琿春現辦越墾朝民奏定薙髮升科章程, 以仰副朝廷字小之意. 令該未薙髮者, 行飭回該國. 除咨覆該副都統照辦理外, 相應錄官照會, 覆呈貴衙門, 謹請核施行.
별지: 영고탑(寧古塔) 부도통(副都統)이 받은 계무관(界務官)의 照會
 

抄錄粘單:「大俄國 烏蘇境廓米薩爾照會大淸國寧古塔副都統」

爲 照會 事.
本一千八百八十八年, 本俄國朝鮮國彼此所定交易和約, 想是貴副都統亦知道矣. 照此和約, 朝鮮國所屬人等, 應往本俄國所屬邊界謀生, 以致交易買賣等事務, 須由原定處請領票照, 方准兩國邊界越行矣. 査中國所屬邊界三岔口等處住之高麗人等甚多矣. 爲此照會貴副都統, 將三岔口等處住之高麗人等, 或中國所屬, 抑或朝鮮國所屬(人等), 希給廓米薩爾照覆. 如將該高麗算爲中國所屬, 將那高麗人頭髮均飭作爲華民之樣, 本處高麗, 由朝鮮國所致高麗, 易便分晰矣. 査前琿春地方副都統, 現授黑龍江將軍依克唐阿, “將琿春所屬地方高麗以那樣”等語. 玆願貴琿春副都統恩亦如此那樣矣. 仍應酌量嚴飭所屬地方官等, 將中國所屬高麗, 務必貴處所定票照, 與旗民人等,주 002
각주 002)
보통 기(旗)는 팔기에 소속된 기민(旗民)을 가리키며, 민인(民人)은 거기에 속하지 않는 일반 한인(漢人) 백성을 가리킨다. 따라서 여기서 기민인(旗民人)이라고 하는 것은 청의 백성 전체를 가리키는 것이라 할 수 있을 것이다.
닫기
懇爲一樣飭領. 爲此照會.

  • 각주 001)
    러시아의 界務官(廓米蕯爾)원문은 커미샤르(廓米薩爾)로 되어 있는데 아마 commissar(소련 시절에는 공산당의 통제위원이나 인민 위원을 뜻했다)의 음역(音譯)인 것 같다. 중국 측 자료에서는 계무관(界務官)으로 번역되고 있어 이에 따랐다. 영어로는 community service officer으로도 번역된다. 바로가기
  • 각주 002)
    보통 기(旗)는 팔기에 소속된 기민(旗民)을 가리키며, 민인(民人)은 거기에 속하지 않는 일반 한인(漢人) 백성을 가리킨다. 따라서 여기서 기민인(旗民人)이라고 하는 것은 청의 백성 전체를 가리키는 것이라 할 수 있을 것이다. 바로가기

색인어
이름
長順, 依克唐阿
지명
, 俄國, 朝鮮, 俄國, 中國, 三岔口, 中國, 朝鮮國, 中國, 中國, 高麗, 三岔口, 高麗, 朝鮮, , , , , 中國, 朝鮮, 中國, 中國, 中國, 中國, 俄國, , 琿春, , 俄國, 烏蘇, 俄國, 朝鮮國, 朝鮮國, 俄國, 中國, 三岔口, 三岔口, 中國, 朝鮮國, 高麗, 中國, 高麗, 朝鮮國, 高麗, 琿春, 琿春, 高麗, 中國
오류접수

본 사이트 자료 중 잘못된 정보를 발견하였거나 사용 중 불편한 사항이 있을 경우 알려주세요. 처리 현황은 오류게시판에서 확인하실 수 있습니다. 전화번호, 이메일 등 개인정보는 삭제하오니 유념하시기 바랍니다.

러시아의 계무관(界務官)이 월간(越墾) 조선인들의 증명서를 요청한 일에 대한 길림장군(吉林將軍)의 문서 자료번호 : cj.d_0001_0040_0020_0060