주메뉴 바로가기내용 바로가기하단 바로가기
상세검색
  • 디렉토리 검색
  • 작성·발신·수신일
    ~
청계중일한관계사료

변경(邊境) 지역의 월간(越墾) 조선인들에 대한 중국인의 학대를 금할 것을 청하는 북양대신(北洋大臣)의 문서

조선 북쪽 변경과 길림성 접경지대에 있는 越墾 조선인들이 중국인의 학대를 받는 일이 있다고 하니, 방법을 마련하여 조사·금지시킴으로써 후환을 막을 것을 요청합니다(朝鮮北境與吉省接壤處, 聞有越墾韓民受華民凌虐情事, 請說法査禁, 以杜後患).
  • 발신자
    北洋大臣 李鴻章
  • 수신자
    總理衙門
  • 날짜
    1885년 6월 8일 (음)(光緖十一年六月初八日) , 1885년 7월 19일 (光緖十一年六月初八日)
  • 문서번호
    1-4-1-04 (1020, 1879a-1882b)
六月初八日北洋大臣李鴻章文稱.
六月初五日, 據委辦朝鮮商務分省補用道陳樹棠稟稱.
竊職道昨晤朝鮮外部督辦金允植面稱.
該國北境與 吉林接壤, 時有華人往來, 驅逐人民燒燬農房, 沿江上下一帶蕭然空虛, 民不聊生. 疊接咸鏡北道節度使趙秉稷函開, 先後據鍾城 茂山 會寧等府縣稟報畧同, 生靈溝壑, 慘不可言, 應請我國設法諭禁.
等云.
職道査朝鮮 咸鏡北道, 實與吉林相接壤. 該處亦設有官長, 疆域攸分, 斷不至縱容凌虐如斯之甚. 金督辦所述是否傳之過甚, 未及詳査. 惟細譯其抄來節度使趙稷所報, 並照會招墾局員德玉各文, 似朝民以邊地太促, 越疆開墾, 以致滋生釁端. 但藩屬之民必當體恤撫字, 不可使其流離失所, 致啓怨嗟. 且該處地逼俄疆, 狡焉思逞之徒, 覬覦其間, 乘鷸蚌相持, 以收其漁人之利, 不可不防. 用特具稟憲台, 設法査禁, 以杜後患, 幸甚幸甚.
等情.
本大臣據此. 査所稟吉林邊界華人驅逐朝鮮人民, 並燒燬農幕, 沿江一帶皆不聊生, 如果朝民越界墾種, 自應彼此會査妥議遣撤, 未便任意凌虐殘害. 昨朝鮮國王遣吏曹參判南廷哲來津, 亦議及此事. 除咨吉林將軍迅卽査明確情, 設法禁止妥辦, 以杜後患外, 相應咨會貴衙, 請煩査照.
별지: 함경북도 조병직(趙秉稷)이 조선의 외부아문(外部衙門)에 보낸 書信
 

照錄鈔單
(1) 「謹將咸鏡道致外部函稿錄呈憲鑒」

計開:
去月念後, 見鍾城所報, 則華人燒燬我民農幕云, 方欲啓聞, 而事係邊政, 不可不一番詳察, 然後啓聞, 故發遣親裨矣. 今初六接見茂山府假將所報, 則華兵建旗帶仗, 往來江邊, 燒燬農幕, 驅逐人民, 沿江一帶蕭然空虛云, 鍾城縣遣足回告與路邑報辭相合. 從此以後, 許多生靈將至塡壑之境此將奈何. 琿春是近日新設之營也, 間島是幾年荒廢之地也. 壤地雖沃, 而居民絶無. 彼之所欲, 非但土地, 實在於人民, 又在納於租稅. 我民之深入築室者甚多, 而且深入者或薙髮矣, 或入籍矣, 皆入與圈套中. 滋生釁端, 亦由此輩, 雖欲自我刷還, 彼必不肯送回. 惟家在此而田在彼者, 偏被其害也. 蓋此民越江結幕, 春耕秋歸, 不變服, 不入籍, 故彼疾之已甚. 邊民無田地所賴者, 越江起墾而已. 當此方農之節, 顚連失業, 聞甚愁慘. 向日答照會以定界前不可禁耕之意, 往復未幾, 遽先如是作鬧, 極爲驚駭. 方欲更問之際, 琿春照會來, 審其詞意, 非徒不聽, 又多要挾, 故據理答覆. 而年前敦化州縣 趙敦誠, 因督辦軍務大臣吳, 飭諭前巡使而有“不許凌虐驅逐”之句語,주 001
각주 001)
이 부분의 원문은 인용하면서 약간 잘못된 부분이 있어 의미가 잘 통하지 않는다. 지시를 ‘받았다’는 글자가 빠진 것이다. 바로 뒤의 문서에 같은 부분이 나오는데, 거기서는 ‘받았다(奉)’는 글자가 들어있어 의미가 제대로 전달된다.
닫기
我今以此六字爲把柄. 又不能允聽派員. 定界爲一時之急,而鍾城·會寧·茂山·穩城四邑倅, 彼旣不願前往, 此外又無可送之員. 且於歲初以定界事啓聞, 特派員一款, 請於廟堂稟處, 至今未蒙處分. 然已啓請, 則有難擅便, 今又具由馳啓, 惟俟超飭而行之. 然與琿春人會辦, 則雖直必枉. 惟有咨請禮部, 自北京另派委員, 然后可以從理勘辦矣. 諒之如何? 使人將發之際, 又接會寧府乶下鎭所報, 則華人來往江邊, 焚燬農幕, 鞭逐人民, 而無邑不然, 無處不然. 沿江上下幾百里間播種各穀幾千石, 當歉年民失業, 何以聊生? 琿春統帶帥只管軍務而已, 屯事是招墾局主之. 至賈元桂是否委員, 而承辦德玉爲其派使也. 若週旋於北京, 則今此賈德兩人之計, 似可容易阻格矣. 未知盛意如何, 以此事前後往復, 非止一再. 而都統初無一字相問, 惟承辦行之. 今稱以奉軍憲飭諭, 而措辭下字, 全無顧忌. 雖溫辭答覆, 然事終虧順, 瞻聆駭異. 自今以後, 以鍾城縣官審定承辦代行照會似合事宜. 而昨冬華人之來辦茂山事時, 亦以此爲妥云. 承辦雖是刱設之職, 然近日之模仿華制者多矣, 尙無拒碍. 今稟旨然后可以遵行.
별지: 함경도에서 길림(吉林) 초간국(招墾局)에 보낸 照會
 

照錄鈔單
(2) 「謹將咸鏡道 趙秉稷致招墾局照會稿錄呈憲鑒」

計開:
爲 照覆 事.
本月初五日接准貴照會. 節該.
土們江琿春地體生就之處, 各目自昔相傳, 年年査考, 至今豈能强爲遷就. 現將會勘, 固勿庸以口詞相競. 苟以邊地太促, 民無所贍, 自應據情籲墾, 豈得縱愚氓而違禁, 信屬僚之詭辭, 賴得疆土乎? 藩屬之民, 固在所撫恤. 惟不情不理者, 卽本國之民在所必懲豈應藩屬之民而姑爲曲寬乎. 廢失農業, 是其自取.
等因. 前來.
疆界之從某至某, 年年往復, 汔未了結. 今无庸文字贅陳. 惟去年冬接准貴照會稱.
鍾會茂三城府使, 爲敦化縣所稟之員所辦不能公允.
等因.
本使業將由此稟報政府, 請另派委員, 以便會勘. 現未奉回諭, 尙爾延拕. 此事在敝邦尤係重要, 非欲强爲遷就, 致煩文字也. 晩近鍾城 茂山等地, 貴衙門兵役建旗帶仗, 上下往來, 燒毁農幕, 驅逐人民, 沿江一帶, 蕭然空虛. 見聞所及, 慘不忍言. 前在光緖九年敦化知縣趙, 奉至貴(督辦軍務大臣吳·鎭守吉林將軍銘)札飭內有“不許凌虐驅逐”六字, 敝邦之民, 尙令莊誦, 敬如金石. 不圖今日遽有此擧, 況定界所以安民也! 今若先禁其民, 則安用更査其界乎? 本使來守此土, 纔經半載, 邊荒事務, 未及周察, 惟以安民爲盡職. 若以一民不得其所, 則非但得罪於敝邦, 亦將得罪於天朝. 前後文字, 敷盡肺腑, 何嘗縱民違禁, 圖賴疆土乎? 來文內一二句語, 殊涉過情矣. 吉林 朝鮮界限之分, 自有奉旨立碑處, 容俟派員會査, 自可分勘. 望乞貴承辦覆稟貴軍憲, 亟撤兵役, 飭諭民人安業資生, 幸甚.

  • 각주 001)
    이 부분의 원문은 인용하면서 약간 잘못된 부분이 있어 의미가 잘 통하지 않는다. 지시를 ‘받았다’는 글자가 빠진 것이다. 바로 뒤의 문서에 같은 부분이 나오는데, 거기서는 ‘받았다(奉)’는 글자가 들어있어 의미가 제대로 전달된다. 바로가기

색인어
이름
李鴻章, 陳樹棠, 金允植, 趙秉稷, 趙稷, 德玉, 南廷哲, 趙敦誠, 賈元桂, 德玉, 趙秉稷
지명
朝鮮, 朝鮮, , 吉林, 鍾城, 茂山, 會寧, 朝鮮, 咸鏡北道, 吉林, 俄疆, 吉林, 朝鮮, 咸鏡道, 鍾城, 鍾城縣, 琿春, 間島, 琿春, 敦化州縣, 鍾城, 會寧, 茂山, 穩城, 北京, 會寧府, 乶下鎭, 琿春, 北京, 鍾城縣, 茂山, 咸鏡道, 土們江, 琿春, 敦化縣, 鍾城, 茂山, 吉林, 朝鮮
오류접수

본 사이트 자료 중 잘못된 정보를 발견하였거나 사용 중 불편한 사항이 있을 경우 알려주세요. 처리 현황은 오류게시판에서 확인하실 수 있습니다. 전화번호, 이메일 등 개인정보는 삭제하오니 유념하시기 바랍니다.

변경(邊境) 지역의 월간(越墾) 조선인들에 대한 중국인의 학대를 금할 것을 청하는 북양대신(北洋大臣)의 문서 자료번호 : cj.d_0001_0040_0010_0050