주메뉴 바로가기내용 바로가기하단 바로가기
상세검색
  • 디렉토리 검색
  • 작성·발신·수신일
    ~
청계중일한관계사료

아국(俄國)이 월경(越境) 조선인을 추방하지 않고 조선도 송환 의사가 없다는 길림장군(吉林將軍)의 문서

러시아는 월경 조선인을 쫓아낼 생각이 없고, 조선 관원 역시 구실을 빌어 책임을 미루고 송환해가려 하지 않습니다(俄國不願逐回逃俄韓人, 韓官亦藉故推諉, 不欲領取).
  • 발신자
    吉林將軍 富明阿
  • 수신자
    總理衙門
  • 날짜
    1870년 9월 4일 (음)(同治九年九月初四日) , 1870년 9월 28일 (同治九年九月初四日)
  • 문서번호
    1-2-4-03(100, 127a-130b)
첨부문서주 001
각주 001) 첨부문서
원문에는 첨부문서의 표기가 되어 있지 않으나, 실제 첨부문서가 2건 있으므로 여기에 추가하였다. 하지만 (1)은 정상적인 咨文인데, (2)는 공문서의 형식에서 약간 어긋난 점이 있지만, 禮部의 비밀상주와 吉林將軍의 답장 咨文으로 구성되어 있다.
닫기
 
九月初四日, 吉林將軍富明阿文稱.
案査本年三月初五日, 准禮部咨開.
主客司案呈.
所有本部抄錄朝鮮王原文轉奏一摺, 於同治九年二月二十四日奏, 本日軍機處片交, 軍機大臣奉旨.
知道了.
欽此.
相應抄錄該國王原文及本部原奏, 知照吉林將軍可也.
計單開.
朝鮮國王爲, 咨覆 事.
별지: 조선국왕의 답장 咨文
 
同治八年十一月二十二日, 承准禮部咨.
節該. 主客司案呈.
本部謹密奏, “爲 朝鮮民人潛投俄界, 應卽仍由該國王申明禁令, 嚴飭邊官悉數領回, 毋得再有逃越, 以疆域而重邊防”等因二摺, 奉上諭一道.
咨行照辦前來.
除將禮部咨文一一承領外, 竊念小邦北境, 接連上國地界, 只隔琿春河, 衣帶一水. 荒邊窮蔀, 樂生安業, 數百年晏然無事, 無往非天朝庇覆洪恩. 而一自俄人之占居設卡以來,凡係邊情, 恒存虞憂, 終未能遏絶匪類之窺覘, 懷保遇民之疾苦, 致令越界潛投, 已多厥數, 興擾滋事, 極有深慮. 今此邊奏纖悉, 實據目驗, 上諭諄複, 特紆宸衷, 俯慙藩屛之不職, 仰頌階庭之無間, 感惶攢祝, 曷有無極. 蓋此邊民犯越之弊, 誠非一朝一夕之故. 逃避徭役者有之, 陷溺利誘者有之, 乘間漏逸, 馴致千百. 本年十月初十日 據咸鏡道觀察使李興敏馳啓.
備慶興府使李鼎鎬呈稱.
阿吾眞民十九戶, 渾率家眷, 掠取銃砲, 一齊越境逃走.
等語.
該地方年穀不幸大歉,官所賑賙,雖未及時,惟彼多戶之齊逃,總由邊弁之溺職,見方究核事情,嚴行懲辦.第念琿春協領所覩流入俄界之男婦子女,無或卽是此次逃去之人衆歟.巖杵河 棘心河等處,計以千數者,都是此等漸次流入之類也.縱恨防範之疎失,而從今務加嚴密,如欲逋藪之搜剔,則亦難力致容易.何幸天鑒洞澈,聖慮深遠,銷釁於未萌,防患於未然.特飭邊臣會商俄官,越界民人之悉行逐回,小邦邊官之悉數領回,並將恪遵聖旨,迅速奉行.海邦從此而無虞,邊政從此而益嚴.不敢猥頌陳請, 乃蒙曲軫恩眷,感激之極,恧彌切.謹當申飭北境一帶邊官,恭俟逐回民人,一一領取,再申邊禁,期無因循頹惰.煩乞禮部將此情實轉達天聽,千萬至祝.爲此合行咨覆,請照驗施行.
禮部謹密奏, 爲 據咨轉奏 事.
별지: 禮部의 비밀상주와 吉林將軍의 답장 咨文.
 
准盛京禮部送到朝鮮國王咨文一件, 臣等公同閱看, 係因上年臣部具奏“朝鮮國民人紛紛逃往俄界,” 欽遵諭旨行文該國王.
將逃赴俄界民人, 飭令該國邊界官悉數領回, 並由該國王申明禁令, 以重邊防.
等因.
今准該國王咨覆.
恪遵聖旨, 感激天恩. 謹當申飭邊官, 恭候俄界逐回民人, 一一領取, 再申邊禁.
等情. 咨乞轉奏前來.
謹抄錄原文, 恭呈御覽.
爲此, 謹密奏聞.
等因. 抄單咨行前來.
當經本衙門箚飭琿春協領訥穆錦.
務將此項越界朝鮮民人, 有無悉數逐回領取淨盡之處, 隨時査訪據寔具報, 以憑轉詳.
等因.
箚飭去後. 嗣於五月初六日, 據琿春協領訥穆錦報稱.
職前奉箚文之日, 當卽親詣海沿摩闊崴, 會見俄官廓米薩爾, 曲爲開導, 令將朝鮮越界人等悉數逐回. 據該俄酋答稱.
俄國不願招留, 雖設卡拒阻, 而若輩乘間偸入, 人數旣勝, 不勝驅逐, 擬於春融移至綏芬一帶服役, 庶與兩國邊界無碍.
等語. 今奉來箚, 復飭二道河卡官領催藍翎祥太等.
務將此項越界朝鮮民人, 有無逐回, 而該國邊界官是否領取淨盡, 査訪明確, 據寔呈報.
等因.
飭據祥太等稟稱.
奉飭前往海沿密探朝鮮逃人行止等情, 卽聞俄人揚言.
“海沿一帶聚集朝鮮人等, 業經俄國供給口食, 若令回國, 必須包補糜費.”
等語. 除此未見朝鮮官界官領回一名, 現今仍有男婦子女, 公然投奔俄國, 而俄人船隻, 擇其少壯者載往他處, 將其衰老者卽由陸路驅往綏芬一帶安置.
等情.
査明呈據該協領轉報前來.
本衙門當以該協領以此三國邊界重事, 僅飭虛銜卡官, 就近査訪, 復以揚言無稽之談, 率行具報, 並未親往査察, 實屬不知輕重. 復於五月初九日, 箚覆該協領.
卽將前情務須親往該兩國邊界處所,會見朝鮮邊界之員,並俄國廓米薩爾,面爲開導, 隨機區畵, 俄國如何驅逐, 朝鮮如何取領, 妥籌定擬, 據實具報, 以憑轉詳.
等因.
箚覆去後. 玆於八月十四日, 據該協領訥穆錦覆稱.
職遵卽帶兵會見朝鮮 慶源府邊界之員,詎該邊界官赴往該國慶興 海津等處,與民人等賑濟去訖. 當卽職旋回後待有一月之久. 於七月初五日, 該邊界官始行旋回. 是以職帶兵親詣會見該邊界官, 着伊“領取被俄國招留該國男婦子女.”等因. 告說之際, 據該邊界官飭令該國通事答說.
其被俄國招去該國男婦子女, 伊國如若領取, 俄國尙且不准. 再並非慶源府一處之人, 又兼未奉該國王之旨, 邇際伊寔係不敢承領.
等語.
是以職帶兵卽赴摩闊崴, 面晤廓米薩爾, 將前文逐回領取各情, 逐以剖辯, 據廓米薩爾飭令該國通事答說.
將該國所招朝鮮男婦子女之事,以前伊奉該國東悉畢爾總督箚飭,將朝鮮國男婦子女俱載往綏芬等處, 飭令耕作, 扣抵所需糜費.
等語.
當卽職復向伊婉言討要之際, 據廓米薩爾答說.
伊斷不能專主其事, 再伊國住京公使, 將此等情已經達知朝鮮國王矣. 嗣後不關你們琿春之事.
等語.
是以職復向伊曲爲開導, 告說.
琿春地方與朝鮮僅屬一江之隔, 守近鄰邦之地. 爾國理宜遵照和約, 將該國所逃男婦子女, 按名逐回, 方符和好之道.
等因.
再三開導, 該廓米薩爾始終不能交回, 是以職於七月二十日帶兵旋回, 密留雲騎尉吉爾洪阿摩闊崴, 訪査俄酋將朝鮮男婦子女等載往何處等情, 迅速呈遞. 後據吉爾洪阿回稱.
俄酋將朝鮮男婦子女, 於二十一日俱以載往綏芬等處去訖.
等情.
呈據該協領轉報前來.
査此案, 前准禮部咨抄朝鮮國王覆文內稱.
已經申飭北界邊官, 恭俟俄界逐回民人, 一一領取, 再申邊禁.
等情. 在案.
今經琿春協領會見該慶源府邊界官, 詎該員何以“未奉該國王之旨, 邇際伊寔係不敢承領”等語答之? 寔屬前文不達後語. 再“伊國如若領取, 俄國尙且不准, 又非慶源府一處之人”等情, 査該國王旣已申飭北境邊官, 豈不通文各處一律照辦, 何致並非一府之人, 卽不能承領? 揆其語意唐突,庶不知意存何居. 至俄國廓米薩爾聲稱.
該國所招朝鮮難人, 係奉該國東悉畢爾總督箚飭, 將該男婦子女, 俱載往綏芬等處, 飭令耕作, 扣抵所需糜費.
及至討要, 該酋答說.
伊不能專主, 再伊國駐京公使, 將此等情節, 已經達知朝鮮國王矣. 嗣後不管你們琿春之事, 始終不能交回.
等情.
詳核該酋所述一切, 是否耕作抵費, 達知朝鮮, 眞僞莫辯. 視其兩國互相推諉, 各不能主之意, 甚爲叵測. 案關邊界鄰邦, 互相交雜, 迄無着落, 自應據寔聲明, 以憑酌核辦理. 相應據情飛行呈報總理各國事務衙門, 謹請査核辦理可也.

  • 각주 001)
    첨부문서원문에는 첨부문서의 표기가 되어 있지 않으나, 실제 첨부문서가 2건 있으므로 여기에 추가하였다. 하지만 (1)은 정상적인 咨文인데, (2)는 공문서의 형식에서 약간 어긋난 점이 있지만, 禮部의 비밀상주와 吉林將軍의 답장 咨文으로 구성되어 있다. 바로가기

색인어
이름
富明阿, 李興敏, 李鼎鎬, 訥穆錦, 訥穆錦, 祥太, 祥太, 訥穆錦, 吉爾洪阿, 吉爾洪阿
지명
, 琿春河, 巖杵河, 棘心河, 摩闊崴, 朝鮮, 綏芬, 二道河, 俄國, 俄國, 綏芬, 朝鮮, 俄國, 俄國, 朝鮮, 朝鮮, 慶源府, 慶興, 海津, 俄國, 俄國, 俄國, 慶源府, 摩闊崴, 綏芬, 琿春, 琿春, 朝鮮, 摩闊崴, 綏芬, 慶源府, 俄國, 慶源府, 俄國, 綏芬, 琿春, 朝鮮
오류접수

본 사이트 자료 중 잘못된 정보를 발견하였거나 사용 중 불편한 사항이 있을 경우 알려주세요. 처리 현황은 오류게시판에서 확인하실 수 있습니다. 전화번호, 이메일 등 개인정보는 삭제하오니 유념하시기 바랍니다.

아국(俄國)이 월경(越境) 조선인을 추방하지 않고 조선도 송환 의사가 없다는 길림장군(吉林將軍)의 문서 자료번호 : cj.d_0001_0020_0040_0030