주메뉴 바로가기내용 바로가기하단 바로가기
상세검색
  • 디렉토리 검색
  • 작성·발신·수신일
    ~
청계중일한관계사료

아국(俄國)에 월경(越境)한 조선인을 송환하고 금령(禁令)을 밝히는 상주(上奏)에 대한 유지(諭旨)

조선국왕이 월경민을 되돌려 받고 변경 금령을 다시 밝히는 문제에 대해 상주를 요청하여, 예부에서 대신 상주하고 유지를 받아 알립니다(具奏朝鮮國王請代奏領回逃民, 申明邊禁一摺, 錄旨知照).
  • 발신자
    禮部
  • 수신자
    總理衙門
  • 날짜
    1870년 2월 25일 (음)(同治九年二月二十五日) , 1870년 3월 26일 (同治九年二月二十五日)
  • 문서번호
    1-2-3-24(97, 119a-122b)
同治九年二月二十五日, 禮部文稱.
主客司案呈.
所有本部抄錄朝鮮國王原文, 轉奏一摺, 於同治九年二月二十四日, 具奏, 本日, 軍機處片交, 軍機大臣奉旨.
知道了.
欽此.
相應抄錄該國王原文及本部原奏, 知照總理各國事務衙門可也.
별지: 조선국왕의 답장 咨文 원문(朝鮮國王咨覆原文)
 
(1) 照錄粘單
朝鮮國王, 爲 咨覆 事.
同治八年十一月二十二日, 承准禮部咨.
節該. 主客司案呈.
本部謹密奏, 爲 奏聞請旨 事. 同治八年十月二十八日, 准吉林將軍富明阿等咨稱.
本年十月十五日, 准寧古塔副都統烏勒興阿咨報.
據琿春協領訥穆錦報稱.
八月二十七日, 奉飭前往摩瀾崴, 會晤俄國新設廓米薩爾之官, 面議兩國交涉事件. 於中途遇有朝鮮國男婦子女四五十人, 陸續越界, 均由珠倫河地方前往海沿去訖. 問其來歷, 混行指畫, 彼此話語不通, 殊難知其究竟, 因係俄界, 未便攔阻. 卽於回城之日, 揀派雲騎尉吉爾洪阿等, 前往海沿一帶密査去後, 旋據呈報.
朝鮮國男婦子女, 現在海沿嚴杵河 棘心河等處, 相聚千有餘人, 邇際仍有越界者, 陸續不止. 因與俄人互相交雜, 難以査問.
等語.
理合飛報副都統衙門, 據情轉報將軍衙門査核.
等因. 前來.
査朝鮮國男婦子女, 紛紛潛投俄界. 迨經派員査探, 海沿嚴杵河 棘心河等處, 已竟聚有千餘人之多, 與俄人互相交雜, 況有續越者, 陸續不止. 難免不愈集愈多, 殊非淸理邊疆善道. 該朝鮮自已國屬之人, 致令男婦成羣, 任意紛投他邦, 何以置之不問. 若任各國分投闌居, 日久或別生釁端, 實與中國大有邊礙. 除咨覆寧古塔副都統烏勒興阿, 卽行轉飭琿春協領訥穆錦, 刻卽親赴摩瀾崴, 會同該國新設廓米薩爾, 將前事逐一告明, 務將朝鮮國逃越男婦子女, 共念和好, 悉數飭令逐回, 不得久留俄界, 以明疆界, 而敦友誼, 並飭該協領, 於所屬界之內外, 加意嚴防, 仍密派妥幹兵役, 査其有何動作, 迅速飛報外, 應咨禮部, 轉行朝鮮國王, 卽將該國逃越俄界之男婦子女一千餘人, 飭令邊界官, 悉數領回, 各安本界.
等因到部.
旋於十一月初三日, 准總理各國事務衙門抄錄前件咨送前來. 臣等査同治六年二月, 吉林將軍富明阿等奏, “朝鮮國人前往俄界棘心河墾地”等因一摺, 經總理各國事務衙門議覆, “朝鮮國居民願赴俄界開墾地畝, 應由朝鮮早伸禁令, 以免貽患將來”等因, 奉旨.
依議.
欽此. 由臣部行知朝鮮國王在案.
今該國民人潛投俄界, 復聚至千餘名之多, 續投者仍紛紛不止, 洵難免不別生釁端. 旣據該將軍咨稱.
已飭琿春協領訥穆錦, 會商俄國廓米薩爾, 務將朝鮮國男婦子女, 悉數飭令逐回, 不得久留俄界, 以明疆界, 而敦友誼.
等語.
除擬由臣部行知朝鮮國王, 卽將逃赴俄界之男婦子女一千餘人, 飭令邊界官悉數領回外, 應仍由該國王申明禁令, 嚴飭沿邊官弁, 約束民人, 毋得再有逃越, 以淸疆域而重邊防. 事關邊徼, 臣等未敢擅便.
爲此, 謹密奏請旨一摺, 於同治八年十一月初五日奏, 本日准軍機大臣字寄, 奉上諭.
前因總理各國事務衙門議覆, 富明阿等奏, ‘朝鮮國人往俄界墾地’, 應由朝鮮早申禁令, 當諭禮部行文該國王, 妥爲辦理.
茲據禮部奏稱.
富明阿轉據寧古塔副都統咨報.
琿春協領訥穆錦奉飭前往摩瀾崴, 會晤俄商, 面議兩國交涉事件. 於中途遇朝鮮國男婦四五千人, 陸續越界, 均由珠倫河前往海沿. 問其來歷, 言語不通, 因係俄界, 未便攔阻. 旋密査海沿巖杵河 棘心河等處, 已聚集千餘人, 續投者紛紛不止. 請由該部行文該國王, 飭令邊界官, 悉數領回.
等語.
朝鮮民人潛投俄界, 男婦成羣, 竟至千餘名口之多, 難保不愈聚愈衆. 該國自應及早禁止, 庶不致別滋釁端. 著禮部迅卽行文該國王, 將逃赴俄界民人, 飭令該國邊界官悉數領回. 並由該國王申明禁令, 嚴飭該國沿邊官弁, 約束民人, 毋許再有逃越, 以重邊防. 並著富明阿飭令訥穆錦, 會商俄國廓米薩爾, 務將朝鮮越界民人, 悉行逐回, 不得久留俄界, 以致別生枝節. 原摺著抄給富明阿閱看. 將此諭知禮部總理各國事務衙門, 並由五百里諭令富明阿知之.
欽此. 遵旨寄信前來.
相應抄錄原奏, 恭錄諭旨, 知照朝鮮國王可也.
等因.
奉此. 除將禮部咨, 一一承領外, 竊念小邦北境, 接連上國地界, 只隔琿春河, 衣帶一水,주 001
각주 001)
‘衣帶一水’는 ‘一衣帶水’와 마찬가지의 뜻으로, 한 가닥의 허리띠만한 강물을 가리킨다. 즉 아주 좁거나 가깝다는 것을 비유한다.
닫기
荒邊窮蔀, 樂生安業, 數百年晏然無事, 無往非天朝庇覆洪恩. 而一自俄人之占居設卡以來, 凡係邊情, 恒存虞憂, 終未能遇絶匪類之窺覘, 懷保愚民之疾苦, 致令越界潛投, 已多厥數, 興擾滋事, 極有深慮. 今此邊奏纖悉, 實據目驗. 上諭諄複, 特紆宸衷, 俯慚藩屛之不職, 仰頒階庭之無間, 感惶攢祝, 曷有其極. 蓋此邊民犯越之弊, 誠非一朝一夕之故, 逃避徭役者有之, 陷溺利誘者有之, 乘間漏逸, 馴致千百. 本年十月初十日, 據咸鏡道觀察使李興敏馳啓備.
慶興府使李鼎鎬呈稱.
阿吾鎭民十九戶, 渾率家眷, 掠取銃礮, 一齊越境逃走.
等語.
該地方年穀不幸大歉. 官所賑賙, 雖未及時, 惟彼多戶之齊逃, 總由邊界之溺職. 見方究核事情, 嚴行懲辦. 第念琿春協領所睹流入俄界之男婦子女, 無若卽是此次逃去之人衆歟, 巖杵河 棘心河等處, 計以千數者, 都是此等漸次流入之類也. 縱恨防範之疎失, 而從今務加嚴密, 如欲逋藪之搜剔, 則亦難力致容易, 何幸天鑒洞澈聖慮深遠, 銷釁於未萌, 防患於未然. 特飭邊臣會商俄官, 越界民人之悉行逐回, 小邦邊官之悉數領回, 並將恪遵聖旨, 迅速奉行. 海邦從此而無虞, 邊政從此而益嚴, 不敢猥煩陳請, 乃蒙曲軫恩眷. 感激之極, 惶恐彌切. 謹當申飭北境一帶邊官, 恭候逐回民人, 一一領取, 再申邊禁, 期無因循頹情. 煩祈禮部將此情實, 轉達天聽, 千萬至祝.
爲此, 合行咨覆, 請照驗施行.
별지: 예부의 원 주접(禮部原奏摺).
 
(2) 照錄原奏
禮部謹密奏, 爲 據咨轉奏 事.
准盛京禮部送到朝鮮國王咨文一件. 臣等公同閱看, 係因上年臣部具奏, 朝鮮國民人紛紛逃往俄界, 欽遵諭旨行文該國王.
將逃赴俄界民人, 飭令該國邊界官, 悉數領回, 並由該國王申明禁令, 以重邊防.
等因.
今准該國王咨覆.
恪遵聖旨, 感激天恩, 謹當申飭邊官, 恭候俄界逐回民人, 一一領取, 再申邊禁.
等情. 咨乞轉奏前來.
謹抄錄原文, 恭呈御覽.
爲此, 謹密奏聞.

  • 각주 001)
    ‘衣帶一水’는 ‘一衣帶水’와 마찬가지의 뜻으로, 한 가닥의 허리띠만한 강물을 가리킨다. 즉 아주 좁거나 가깝다는 것을 비유한다. 바로가기

색인어
이름
富明阿, 烏勒興阿, 訥穆錦, 吉爾洪阿, 烏勒興阿, 訥穆錦, 摩瀾崴, 富明阿, 訥穆錦, 富明阿, 富明阿, 訥穆錦, 富明阿, 訥穆錦, 富明阿, 富明阿, 李興敏, 李鼎鎬
지명
摩瀾崴, 俄國, 珠倫河, 嚴杵河, 棘心河, 嚴杵河, 棘心河, 朝鮮, 中國, 朝鮮國, 棘心河, 朝鮮國, 朝鮮, 俄國, 朝鮮, 摩瀾崴, 珠倫河, 巖杵河, 棘心河, 俄國, 朝鮮, 琿春河, 巖杵河, 棘心河
오류접수

본 사이트 자료 중 잘못된 정보를 발견하였거나 사용 중 불편한 사항이 있을 경우 알려주세요. 처리 현황은 오류게시판에서 확인하실 수 있습니다. 전화번호, 이메일 등 개인정보는 삭제하오니 유념하시기 바랍니다.

아국(俄國)에 월경(越境)한 조선인을 송환하고 금령(禁令)을 밝히는 상주(上奏)에 대한 유지(諭旨) 자료번호 : cj.d_0001_0020_0030_0240