주메뉴 바로가기내용 바로가기하단 바로가기
상세검색
  • 디렉토리 검색
  • 작성·발신·수신일
    ~
청계중일한관계사료

나가사키의 러시아 군함에 대한 동정과 조선의 외교에 대한 의지에 관한 하여장(何如璋)의 문서

1. 러시아 해군제독은 여전히 나가사키에 머물며 요양하고 있으며, 러시아 군함을 밀탐한 결과 별다른 동정은 없습니다(俄海軍卿仍在長崎療養, 密探俄船別無動靜). 2. 조선 국왕과 조정 신료들은 이미 外交에 뜻을 지니고 있습니다. 金宏集·卓挺植이 보내온 서신을 초록하여 올립니다. 만일 조정에서 서신을 보내 勸諭한다면 반드시 성과가 있을 것입니다(朝鮮國王及廷臣已有意外交. 鈔呈金宏集、卓挺植來信. 若得朝廷寄信勸諭, 事必有成).
  • 발신자
    何如璋
  • 수신자
    總理衙門
  • 날짜
    1881년 1월 3일 (음)(光緖七年正月三日) , 1881년 2월 1일 (光緖七年正月三日)
  • 문서번호
    2-1-1-12 (345, 451a-453b)
正月初三日, 出使日本大臣何如璋函稱:
 
上月二十七日肅陳第一百十一號函, 當邀垂鑒. 二十九日奉到堂憲本字第四十八號賜諭, 敬謹讀悉. 琉球一案, 此間傳聞謂:“未經畫押蓋印, 猶未定議.” 玆承縷示, 一一祗悉. 俄海軍卿仍在長崎療養, 尚無動靜, 迭經函飭駐崎理事餘瓗, 俄船若有往中國、往朝鮮各信, 由電告知, 現在並無他信也. 西歷正值新年, 此數日中亦無甚新聞. 如璋等自去歲十一月起, 至本年十月止, 又屆第三次報銷之期, 謹備公牘呈達氷案. 開除以外所存一萬七千餘兩, 計到七年正月約畧告罄. 各員續支薪水, 及歸國應領辦裝銀兩, 求飭江海關道匯寄以資應用. 聞許竹篔侍禦開凍以后方能東駛. 所有署中一切公文函件及各國交涉文件, 業隨時料理鈔存檔案. 其各處來往函件有關公事者, 亦旣陸續摘鈔, 屆時自當彙入交代也. 此肅. 敬乞代面堂憲察核是禱.주 001
각주 001)
이 책에서 여러 차례 나오지만 원문이 代面인지 代回인지 판명하기 어렵다. 代回는 정확한 뜻을 찾기 어렵지만 代面은 남에게 편지를 보내 면담을 대체한다는 뜻이므로 아마 이것이 맞지 않을까 생각된다. 따라서 본문에서는 일단 모두 代面으로 통일하여 표기하였다.
닫기
順請勛安.
 
十二月初二日午后九點鐘四十五分, 奉到來電:
 鈔呈查核來緘竝鈔單, 所議極正, 朝鮮能連絡外交, 誠於大局有益. 但由中國代爲主持, 恐生疑慮, 且多關礙. 閣下答金信, 仍望迎機以導, 立約一層, 聽其自主, 中國不爲干預, 只可密爲維持調護. 北洋所見亦同, 先行電聞.
 
專再啓者:
朝鮮外交一事, 本初三日晚戌刻奉到電示, 譯讀衹悉. 查此事以金使函遲久來到, 礙難發端. 續因朝鮮密探委員卓挺植來東, 有密奉君命之稟, 曾與美使一商, 均作從旁聯絡之詞, 未著痕跡. 至如何結約, 因李東仁卓挺植詳細探問, 曾將利害各節告知, 俾其轉達該國, 有所依據, 經詳前函, 諒邀洞鑒. 前函所云卓挺植歸國因誤船期, 一時未及啓程. 旋接到金使來函, 其中不過云:“朝鮮現在衆論雖未通晤, 殊不比往時, 仍望賜教”等語. 於聯美一事, 未經提及, 仍未能將書意達美使, 勸之前往也. 卓挺植於本初二日附英國公司船往長崎回國. 如璋仍告以俟朝鮮有願交美國之函, 美使方能前往. 惟卓挺植屢稱:“國主與領相二三大臣決意外交, 以憚李裕元之故, 未能遽發, 若得中國勸諭之力, 事必有成”云云. 觀金使函亦有此意. 可否請仍由總署寄書朝鮮勸令外交, 庶可以決其疑, 而豎其信, 仍望鈞裁. 現在朝鮮情形未敢必其能成. 若有回信, 謹當遵照電示, 密爲維持調護. 此事理應秘密, 如璋在此均係不露聲色, 格外嚴密, 並再三叮囑李、卓諸人, 不得少有疏漏矣. 專此. 再乞代面堂憲察核訓示, 再請勛安.
별지: 日本公使何如璋이 前修信使金宏集에게 받은 서신(出使日本大臣何如璋收前修信使金宏集函)」
 
(朝鮮對外衆論已異往昔, 外交立約事, 祈賜敎誨).주 002
각주 002)
이 서신은 여기에는 그 전반부만 실려 있고 다음의 (17) 문서번호:2-1-1-17(353, 461a-480a)의 2. 「부건 1의 부건 (2) 「修信使金宏集이 何如璋에게 보낸 서신」에 후반부가 추가된 전문이 인용되어 있다.
닫기
照錄抄單:
 
1. 照錄「朝鮮前修信使金宏集來函」(六年十一月二十九日收到)
子峩欽使大人閣下:
自賦河梁, 月已再圓, 窹寐德音, 心焉如痗. 伏讅體祺淸旺, 勛猷茂著, 額手溯頌, 不任棻鋪. 魯生夫子暨黃、楊兩公, 諸度綏和, 重爲之馳系. 宏集前月旬一泊釜山, 廿八復使命. 家國一切托芘順平, 差堪告慰耳. 嚮也猥附還往, 厚蒙閣下盛眷, 體中朝字小之恩, 不以宏集檮昧, 引而教之, 將中外時事, 剖示無蘊. 又黃公所贈『策略』一通, 代爲籌畫, 靡不用極, 謹已一一歸稟, 敝廷莫不感誦大德, 異聲同歎. 現衆論雖未可曰“通悟,” 殊不比往時矣. 然敝邦規模, 自來拙澁. 況又憂虞傾動, 臨事茫然, 計不知所出. 玆敢飛函仰告, 幸憐其愚, 而鑒其誠, 重賜之大誨焉, 則敝廷奉如蓍蔡, 用以稽疑, 獲受終始之惠矣. 惟閣下裁之. 言短意長, 不能悉暴, 統希勻照. 不莊.
庚辰九月十六日朝鮮金宏集再拜
별지: 일본 공사 何如璋이 조선密探委員卓挺植에게 받은 서신(出使日本大臣何如璋收朝鮮密探委員卓挺植稟)」
 
2. 照錄「朝鮮密探委員卓挺植來稟」(六年十一月二十一日收到)
切愛護之隆眷, 而敝邦之不能奉教者, 果爲習見之所結, 有難於一朝頓釋也. 今於信使之歸, 復蒙懇懃指教, 方覺時事之急務有所先機. 而況上國之所親經歷鑑照無遺者乎! 然敝邦臣民, 素無海外眼目, 誠難勇敢發起也. 若彼美國復來求和, 而所約公平, 則斷當真情相接, 必無冷卻之理. 然事之大者, 豈可謀於衆而后方欲成之乎? 是所以小生之密奉君命而轉達也. 又如昨日所囑結連美國, 實爲保國良策, 則伏望急速商議, 毋違積年庇護之宏圖焉.
欽差大臣閣下.
卓挺植再拜.

  • 각주 001)
    이 책에서 여러 차례 나오지만 원문이 代面인지 代回인지 판명하기 어렵다. 代回는 정확한 뜻을 찾기 어렵지만 代面은 남에게 편지를 보내 면담을 대체한다는 뜻이므로 아마 이것이 맞지 않을까 생각된다. 따라서 본문에서는 일단 모두 代面으로 통일하여 표기하였다. 바로가기
  • 각주 002)
    이 서신은 여기에는 그 전반부만 실려 있고 다음의 (17) 문서번호:2-1-1-17(353, 461a-480a)의 2. 「부건 1의 부건 (2) 「修信使金宏集이 何如璋에게 보낸 서신」에 후반부가 추가된 전문이 인용되어 있다. 바로가기

색인어
이름
何如璋, 餘瓗, 如璋, 許竹篔, 卓挺植, 李東仁, 卓挺植, 卓挺植, 卓挺植, 如璋, 卓挺植, 李裕元, 如璋, 金宏集, 宏集, 金宏集, 卓挺植, 卓挺
지명
琉球, 長崎, 中國, 朝鮮, 朝鮮, 中國, 長崎, 美國, 中國, 朝鮮, 釜山, 美國, 美國
서명
策略
오류접수

본 사이트 자료 중 잘못된 정보를 발견하였거나 사용 중 불편한 사항이 있을 경우 알려주세요. 처리 현황은 오류게시판에서 확인하실 수 있습니다. 전화번호, 이메일 등 개인정보는 삭제하오니 유념하시기 바랍니다.

나가사키의 러시아 군함에 대한 동정과 조선의 외교에 대한 의지에 관한 하여장(何如璋)의 문서 자료번호 : cj.d_0002_0010_0010_0120